Рубрика: Преподавателям
Расписание зачетов и экзаменов зимней сессии 2021-2022 уч. г. (Филология, ОФО)
10th International Summit of the Book and Western Balkan Information and Media Literacy Conference (Bosnia and Herzegovina, 9th-10th December 2021)
Dear DIREKT colleagues
We are very pleased to offer you complimentary access (Online) to participate in the 10th International Summit of the Book and Western Balkan Information and Media Literacy Conference (WBIMLC 2021) taking place in Bihać, Bosnia and Herzegovina 9th-10th December 2021 . We are delighted also to offer you complimentary access to our Pre-Conference Workshop on the 8th of December 2021 on the topic of 3D Printing in association with the 3D printing support service for innovative citizens (INNO3D) EU funded project.
This year’s Summit and WBIMLC features a host world renowned, visionary speakers including: Ismail Serageldin, Founding Director of the Bibliotheca Alexandrina (BA); Vinton G. Cerf, Vice President and Chief Internet Evangelist for Google (co-designer of the architecture of the Internet); Paul G. Zurkowski, Information Literacy Founder and Visionary; Tonia Arahova, President-Elect of the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA); Christine Bruce, Dean, Graduate Research at James Cook University, Australia; Sanda Erdelez, Chair-elect for the iSchools Organisation and Professor and Director at Simmons University School of Library and Information Science; Frode Alexander Hegland, Software Developer, Editor of ‘The Future of Text’ book and host of the annual Future of Text Symposium among other highly eminent speakers.
The 10th International Summit of the Book and Western Balkan Information and Media Literacy Conference (WBIMLC 2021) is jointly hosted by the Technological University of the Shannon: Midlands Midwest (TUS), Ireland (formerly Limerick Institute of Technology, Ireland) and the University of Bihać, Bosnia and Herzegovina.
Please see below the Zoom invitations to join us on the 8th, 9th and 10th of December.
We encourage you also to share and distribute this invite and Zoom links to all your colleagues and networks, as we would love for them to join us also, on the banks of the beautiful River Una, Bihać for these momentous and historic events, or online. This year has been another memorable, unforgettable year for the library community and all humanity.
December 8th- Pre-Conference Workshop.
Topic: International Summit of the Book/WBIMLC Pre-Conference workshop 2021
Join Zoom Meeting starting 10AM Bosnian time
https://us06web.zoom.us/j/82055540134?pwd=SnA5ZEIvSmg0Yno0L3dIb2tsTUlhZz09
Meeting ID: 820 5554 0134
Passcode: 068850
Find your local number: https://us06web.zoom.us/u/kdPfVrqNci
Join by Skype for Business
https://us06web.zoom.us/skype/82055540134
December 9th — International Summit of the Book/WBIMLC 2021 Day One.
Topic: International Summit of the Book/WBIMLC 2021 FIRST DAY 9TH DECEMBER
Join Zoom Meeting. Starting 9AM Bosnian time
https://us06web.zoom.us/j/82033928063?pwd=R0ZJT1dwdC9KYmxuU2h1UjkxTFFJQT09
Meeting ID: 820 3392 8063
Passcode: 367868
Find your local number: https://us06web.zoom.us/u/kb4q3G4T1
Join by Skype for Business
https://us06web.zoom.us/skype/82033928063
December 10th International Summit of the Book/WBIMLC 2021 Day Two.
Topic: International Summit of the Book/WBIMLC 2021 SECOND DAY 10TH DECEMBER
Join Zoom Meeting. Starting 9AM Bosnian time
https://us06web.zoom.us/j/85058278797?pwd=RzQrUXA5T3llMURCdERrM1hMSXlwQT09
Meeting ID: 850 5827 8797
Passcode: 854578
Find your local number: https://us06web.zoom.us/u/kk83eyneT
Join by Skype for Business
https://us06web.zoom.us/skype/85058278797
Поздравляем Екатерину Кузнецову с победой в конкурсе научных работ и 2-м местом в олимпиаде по устному переводу!
Поздравляем студентку 508 группы Екатерину Кузнецову, обучающуюся по специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение, с победой на 15-й Международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире», посвященной 30-летию Союза переводчиков России.
Даты проведения: 15 – 18 ноября 2021 г.
Организаторы: Высшая школа перевода НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, Международная научно-исследовательская лаборатория «Теоретические и прикладные проблемы переводоведения»
Екатерина заняла 1 место в конкурсе научных работ (немецкий язык) и 2 место в олимпиаде по устному последовательному переводу немецкого языка.
27 ноября 2021 г. на ФИЯ пройдет День открытых дверей
Уважаемые выпускники школ, колледжей, уважаемые родители!
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
НИ МГУ им. Н. П. Огарёва
ПРИГЛАШАЕТ ВАС
на первый в этом учебном году
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
(на платформе ZOOM)
27 ноября 2021 года в 13:00
В ПРОГРАММЕ:
— декан разъяснит новые правила приема на факультет в 2022 году и расскажет о новых направлениях подготовки;
— эксперты прокомментируют изменения в формате ЕГЭ по иностранному языку в 2022 году;
— студенты поделятся впечатлениями от учебы в зарубежных вузах в рамках международного сотрудничества;
— выпускники расскажут о своем трудоустройстве после окончания факультета.
Для участия в мероприятии необходимо пройти регистрацию по ссылке https://forms.gle/f7daYs8R1GZ4EmmV8
(к конференции будут допускаться только зарегистрировавшиеся участники и только под реальными именами, указанными при регистрации;
ссылка будет выслана тем, кто пройдет регистрацию до 11.00 ч. 27 ноября 2021 г., на указанный при регистрации адрес электронной почты)
Если у вас возникли вопросы, вы можете написать Лали Васильевне Бородиной на электронную почту borodinalali@yandex.ru (пожалуйста, в письме указывайте тему — «День открытых дверей»)
Мы ждём вас!!!
День_Открытых_дверей_ФИЯ_27_ноября_2021
Декан ФИЯ рассказала о проекте SMARTI на Ученом совете университета
19 октября 2021 года на заседании Учёного совета МГУ им. Н. П. Огарёва декан факультета иностранных языков, доцент кафедры английской филологии Наталья Викторовна Буренина представила проект SMARTI.
На Учёном совете присутствовали представители профессорско-преподавательского состава университета, а также администрации вуза, в количестве 45 человек.
Наталья Викторовна дала краткую характеристику проекта, отметив его основные цели:
1) повышение уровня лингвометодической компетенции преподавателей вузов, реализующих образовательные программы на английском языке;
2) открытие EMI-центра (центра преподавания специальных дисциплин на английском языке) на базе вуза;
3) интенсификация процесса интернационализации всех уровней образования.
Наталья Викторовна раскрыла важность реализации проекта SMARTI для развития интернационализации в МГУ им. Н. П. Огарёва: «Для нашего вуза реализация данного проекта является особенно актуальной. Из достаточно большого количества образовательных программ, реализуемых нашим вузом, сравнительно немного реализуются на английском языке, т.е. могут быть предложены абитуриентам из зарубежных стран. Главная причина, на мой взгляд, заключается в нехватке профессорско-преподавательских кадров, владеющих английским языком на необходимом уровне. Но и хорошее знание английского языка не решает полностью проблему медленного процесса интернационализации в нашем вузе. Преподавателям, реализующим образовательные программы на английском языке, необходима методическая подготовка, необходимы знания и навыки разработки рабочих программ дисциплин на основе ECTS/TUNING systems, специфики этнокультуры, менталитета и образовательных традиций того сообщества, представителями которого являются наши иностранные студенты. Именно для решения данных задач в рамках реализации проекта SMARTI будет открыт EMI центр.»
Также в ходе презентации Наталья Викторовна отметила, что в рамках реализации проекта проведено анкетирование студентов и преподавателей с целью выявления проблемных аспектов в обучении иностранных студентов российскими преподавателями на английском языке. Результаты данного анкетирования впоследствии станут основой для разработки программ повышения квалификации, запланированных на первую половину 2022 года.
Координатором проекта SMARTI выступает Дрезденский технический университет (Германия). Европейские вузы – партнеры проекта оказывают лингвистическую поддержку.
В МГУ им. Н. П. Огарёва проект реализуется на базе факультета иностранных языков, института механики и энергетики и других структурных подразделений университета.
Круглый стол «Погружение в языковую среду как один из эффективных методов обучения говорению»
Кафедра иностранных и русского языков Карагандинского Университета Казпотребсоюза (Казахстан) приглашает принять участие в работе круглого стола в дистанционном формате на тему «Погружение в языковую среду как один из эффективных методов обучения говорению», который состоится 25 ноября 2021 года в 11: 00 ч. по московскому времени.
Цель круглого стола – обсудить особенности обучения иностранному языку посредством погружения в языковую среду, рассмотреть и проанализировать международный опыт программ языкового погружения, изложить методику программы погружения в РК, выявить преимущества и недостатки метода погружения.
Приглашаем принять участие преподавателей, студентов.
В конце круглого стола будут выданы сертификаты.
Круглый стол пройдет на базе платформы ZOOM.
Язык обсуждения — английский, русский и казахский языки.
Для участия в работе круглого стола необходимо заполнить заявку и направить ее по электронной почте english.russ@mail.ru.
В теме электронного письма указать круглый стол «Погружение в языковую среду как один из эффективных методов обучения говорению».
Срок подачи заявки – 22 ноября 2021 г.
Координаты оргкомитета и контактная информация:
По всем организационным вопросам можно обратиться к модератору к.п.н, доценту Мукушевой Гульсум Рамазановне, маг., ст. преп. Махаевой Асель Калыковне тел.: +7 778 141 44 29, +7 705 545 80 72, e-mail: english.russ@mail.ru
ФИЯ приглашает на курс лекций по истории, развитию и структуре финского языка
Факультет иностранных языков приглашает всех желающих студентов посетить краткосрочный дистанционный курс лекций по истории, развитию и структуре финского языка для студентов финно-угорских университетов РФ
Описание курса: история и развитие финского языка.
Основные темы: фонетика, морфология и синтаксис финского языка.
Участники: студенты Удмуртского, Мордовского, Петрозаводского и Сыктывкарского государственных университетов;
Уровень владения финском языком: А1 – B1.
Продолжительность и сроки: 22.11.2021 – 03.12.2021, 10 дней, 20 ч., 2 ч/д
Время: с 17 до 19 ч. (Zoom)
Темы: уральские языки, праязык, реконструкция праязыка; общая лексика; фонетические законы; морфология от праязыка до раннего финского языка; *ti>si изменения и их проявления в языке; развитие местных падежей в финском языке; спряжение глагола, актив и пассив, глагольные времена; предикативные, экзистенциальные предложения, хабео-конструкции; субъектные и бессубъектные предложения; падежи объекта.
Преподаватель: Ригина Аянки, профессор университета Хельсинки, Финляндия.
Итоговая отчетность: по окончании курса планируется письменный экзамен по пройденным темам.
Все желающие могут зарегистрироваться у координатора курса — Мосиной Натальи Михайловны, профессора кафедры английского языка для профессиональной коммуникации. Электронная почта: natamish@rambler.ru
XVI Межрегиональный конкурс на лучший перевод (2021-2022 уч. г.)
(Итоги XVI межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов >>>>>)
Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.
Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты (языковых и неязыковых специальностей). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.
Сроки проведения: конкурс проводится в 2 этапа:
- I этап — с 15 ноября 2021 года по 31 января 2022 года. Участники выполняют переводы (задания выложены на сайте http://www.fld.mrsu.ru в разделе «Абитуриентам), затем регистрируются в Google-форме (https://forms.gle/f4z7Y3SwV1CF9dau7) и указывают ссылки на выполненные переводы в регистрационной Google-форме.
- II этап — с 1 февраля 2022 года по 30 апреля 2022 года– жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.
Результаты конкурса будут объявлены в мае 2022 года, на сайте будут размещены имена победителей в номинациях:
- лучший художественный перевод с английского языка;
- лучший художественный перевод с немецкого языка;
- лучший художественный перевод с французского языка;
- лучший художественный перевод текста с испанского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с английского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с французского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с испанского языка (только для студентов).
Языки и вид перевода: конкурс проводится по четырем языкам (английский, немецкий, французский, испанский) среди школьников и студентов. Участники, могут выбрать один или несколько языков, художественный и/или научно-популярный текст на иностранном языке для перевода на русский язык.
Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: 1) тексты для школьников; 2) тексты для студентов.
Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса. Название файла должно повторять название файла с текстом, выбранным на перевод и личный шифр (например, АНГЛИЙСКИЙ Научно-популярный текст-студенты 123123.doc). Также личный шифр должен быть указан на первой строке внутри файла.
Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере в форматах .doc, .docx или .rtf (14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно). Название файла должно повторять название файла с текстом, выбранным на перевод и личный шифр (например, АНГЛИЙСКИЙ Научно-популярный текст-студенты 123123.doc). Также личный шифр должен быть указан на первой строке внутри файла.
Переводы, оформленные не в соответствии с требованиями, не допускаются к участию в конкурсе!
Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.
Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов отдельно в каждой номинации.
Всем конкурсантам, приславшим переводы на конкурс, на электронный адрес будут разосланы электронные сертификаты участников.
По всем возникшим вопросам обращайтесь по адресу trp.contest@yandex.ru, trp@fld.mrsu.ru
Информационное письмо
Задания для школьников
Задания для студентов
(Итоги XVI межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов >>>>>)
Внимание! 30 октября, 1-3 и 5-6 ноября 2021 г. все занятия будут проводиться в полном объеме дистанционно
Уважаемые преподаватели и студенты!
Согласно п. 2 Приказа № 791 ректора МГУ им. Н. П. Огарева, 30 октября, 1-3 и 5-6 ноября 2021 г. все занятия будут проводиться в полном объеме с применением электронного обучения и дистанционных образовательных технологий без посещения учебных корпусов университета (4 ноября — праздничный день — День народного единства).