В рамках реализации проекта Developing Trans-regional information literacy for lifelong learning and the knowledge economy [Развитие транс-региональной информационной грамотности для непрерывного образования и экономики знаний], который финансировался программой Эразмус+, участниками проекта были разработаны модули по информационной грамотности и академическому письму. Доступ к скачиванию материалов открыт по ссылке: https://direkt-cbhe.com/modules/
Рубрика: Новости
Выпускники ФИЯ смогут получить дипломы 7 и 8 июля (только в указанное время)
7 июля с 14:00 до 15:00 — студентам 405, 406 и 407 групп.
8 июля с 16:00 до 17:00 — студентам заочной формы обучения (501 и 502 группы) и студентам-магистрантам (201м и 202м группы).
Для получения диплома необходимо сдать следующие документы:
1.Распечатанный вариант ВКР с подписью автора на первой и второй странице
2. Три заявления из личного кабинета в системе ЭИОС с подписями автора
3. Книги, взятые на кафедрах факультета (если брали).
4. Распечатанный вариант курсовой работы (если еще не сдали на кафедру) с подписью автора на первой и второй страницах
Внимание!!!
До 6 июля необходимо сдать все книги в библиотеку (инструкция в личных кабинетах) и оплатить проживание в общежитии.
Выдача дипломов будет проходить в первом корпусе на первом этаже напротив гардероба.
3 июля 2020 г. состоится онлайн-выпускной факультета иностранных языков
3 июля 2020 г. состоится онлайн-выпускной факультета иностранных языков. Приглашаются все выпускники и преподаватели факультета.
Начало: 3 июля 2020 г. в 11:00 (подключение будет доступно с 10:45)
Подключиться к конференции Zoom можно по ссылке
https://zoom.us/j/97627913068?pwd=Ymw1ODRYRkRTUm5FK3F..
Идентификатор конференции: 976 2791 3068
Пароль: 301367
Союз переводчиков России объявляет Первый национальный конкурс плаката
Дорогие друзья!
В рамках международного конкурса плакатов, объявленного Всемирной федераций переводчиков (ФИТ) Союз переводчиков России объявляет Первый национальный конкурс плаката, приуроченный к празднованию Всемирного Дня переводчика-2020. К участию в конкурсе приглашаются студенты вузов, молодые переводчики, а также начинающие художники, специалисты по графическому дизайну и все молодые люди, готовые посвятить свой талант прославлению переводческой профессии.
Победитель Всероссийского конкурса получит право представлять Россию в конкурсе ФИТ, а также Диплом СПР, денежный приз в размере 25 000 рублей. Работа победителя и информация о нем будут размещены на сайте СПР и на страницах СПР в соцсетях с соблюдением норм авторского права.
Срок подачи работ – до 10 июля!!!! Торопитесь!!!! Адрес для направления заявок и работ на конкурс: org@rutrans.org. Справки по телефону: +7-916-237-53-14.
Требования к участникам конкурса см. ниже в Информационном письме ФИТ:
Конкурс плакатов
«Миру во время кризиса – нужные слова»
Finding the words for a world in crisis
Trouver les mots pour un monde en crise
Навстречу Международному Дню переводчика – 2020
International Translation Day (ITD)
la Journée mondiale de la traduction (JMT) le 30 septembre
Всемирная федерация переводчиков объявляет свой ежегодный конкурс, посвященный Международному Дню переводчика – 30 сентября.
От имени национальных переводческих ассоциаций, членов ФИТ, профессиональные графические дизайнеры всех стран мира приглашены представить на конкурс свои работы.
Тема этого года – «Миру во время кризиса – нужные слова» – нацелена на то, чтобы подчеркнуть, что в эпоху глобальной пандемии профессионализм письменных и устных переводчиков, терминологов в условиях пандемии обеспечивает распространение жизненноважной информации как на мировом, так и на региональном уровнях.
Объявленный конкурс – один из способов выполнения нашей миссии; он призван стать голосом письменных и устных переводчиков, терминологов, рассказать об их профессии.
Плакат-победитель будет размещен на сайте ФИТ. Ассоциации-члены ФИТ смогут использовать его в работе, связанной с празднованием Международного дня переводчика. Авторские права остаются за ФИТ. В конкурсе могут принять участие профессиональные графические дизайнеры (независимо от того, имеет они отношение к ФИТ или нет), готовые предложить плакат, демонстрирующий роль нашей профессии в борьбе с пандемией на всех возможных уровнях коммуникации, как локальных, так и всемирных.
Ниже опубликованы условия конкурса. С плакатами прошлых лет можно познакомиться на сайте: //www.fit-ift.org/international-translation-day/.
Условия конкурса
- плакат должен отражать тему Международного Дня переводчика – «Миру во время кризиса – нужные слова»;
- тема Международного Дня переводчика должна быть представлена на английском и французском языках или в сочетании двух официальных языков ФИТ с одним или несколькими национальными языками;
- на плакате должен быть также размещён логотип ФИТ как знак сохранения авторских прав; логотип можно загрузить с официального сайта ФИТ;
- плакат необходимо представить в формате PDF с высоким разрешением для размещения онлайн или для того, чтобы его можно было распечатать в максимальном формате А2 или в формате JPG c разрешением от 300 до 100 точек на дюйм;
- плакат должен быть ориентирован на распространение по всему миру и обладать возможностью к локализации, т.е. иметь текст только по заданной теме и формат, позволяющий преобразовывать его шрифт на любые местные языки.
Приз
Приз включает денежное вознаграждение в размере 500 швейцарских франков и Сертификат-подтверждение.
Победитель и его работа будут представлены на специализированной странице, посвящённой Международному Дню переводчика. ФИТ опубликует пресс-релиз, посвящённый плакату-победителю конкурса и его автору. Плакат будет размещаться на всех документах официальной переписки ФИТ, а также на официальных страницах ФИТ в соцсетях. Все ассоциации-члены ФИТ смогут использовать его для оформления своих мероприятий в связи с празднованием Международного Дня переводчика.
Работы должны быть представлены не позднее 15 июля 2020 г. в Секретариат ФИТ по адресу FIT (secretariat@fit-ift.org). Совет ФИТ отберёт лучшую работу; её автор будет сразу же уведомлен о результатах, которые будут обнародованы незамедлительно.
Ссылка на страницу входа в ЭБС для размещения ВКР научными руководителями
Вход в ЭБС (для размещения ВКР научными руководителями):
http://194.54.66.67/StudWorks/StudWorks/Home/Login
Подведены итоги Всероссийского конкурса видеороликов на английском языке iTravel: My Region For Victory!
В рамках деятельности Национальной Ассоциации преподавателей английского языка (НАПАЯз) второй год проводится конкурс “iTravel:Russia”. В этом учебном году конкурс посвящен героическому подвигу советского народа в Великой Отечественной войне и в честь 75-летия Победы в Великой Отечественной войне и объявленного в Российской Федерации в 2020 году Года памяти и славы. В конкурсе приняли участие свыше 500 обучающихся 7-9, 10-11 классов школ, а также студенты средних и высших учебных заведений России. Конкурс проводился сначала на региональном, затем на Всероссийском уровнях. Хочется отметить тот факт, что все представленные на конкурс ролики ярко отражают региональную специфику и историю конкретной семьи, людей, городов и поселков. Все результаты Всероссийского этапа конкурса представлены здесь: http://www.nate-russia.ru/News/
От Мордовской ассоциации преподавателей английского языка (MorELTA) в конкурсе принимали участие несколько студенческих видеороликов. Результаты регионального тура были сообщены ранее, в марте. По итогам Всероссийского тура один видеоролик студентки факультета иностранных языков был отмечен в номинации «За раскрытие темы»:
Молодцова Варвара, студентка 101 группы ФИЯ: https://youtu.be/UJ5UDyQ3Gos
Поздравляем Варвару и желаем ей дальнейших успехов!
Кроме того, несколько видеороликов студентов с географического факультета заняли призовые места и также были отмечены рядом номинаций. В подготовке этих роликов студентам оказывала большую помощь их преподаватель английского языка: Буянова Елена Владимировна, доцент кафедры английского языка для профессиональной коммуникации. От имени Мордовской ассоциации преподавателей английского языка (MorELTA) и Координационного совета НАПАЯз выражаем признательность и благодарность Елене Владимировне за ее способность заинтересовать студентов и мотивировать их для участия в подобных конкурсах!
Отдельно хотелось бы отметить готовность студентов факультета иностранных языков принимать участие в подобных конкурсах не только в качестве участников, но и в качестве членов жюри. В экспертном оценивании видеороликов школьников 7-9 классов принимали участие студенты 2-3 курсов нашего факультета. В состав жюри Всероссийского этапа входили представители пяти регионов, в том числе и Мордовии. Состав членов жюри конкурса “iTravel: My Region For Victory” от MorELTA:
- Коровина Ирина Валерьевна – к. филол. н., доцент, зам.декана факультета иностранных языков по научной работе, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, Председатель MorELTA, индивидуальный член NATE, председатель регионального жюри
- Соловьева Елена Александровна – к. филол. н., доцент, зам.декана факультета иностранных языков по внеучебной работе, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, член жюри
- Ивлева Алина Юрьевна – д. филос. н., профессор, заведующий кафедрой теории речи и перевода факультета иностранных языков по внеучебной работе, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, член жюри
- Сигал Александр Львович – ассистент оператора («Конец прекрасной эпохи», реж. С. Говорухин; «Конец сезона», реж. К. Худяков; «На Луне», реж. Е. Кончаловский), член жюри
- Шихова Валерия — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, Председатель Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
- Маркелов Максим — студент факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, член жюри
- Явор Алена — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, руководитель культурно-массового сектора Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
- Куркина Анна — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, руководитель профориентационного сектора Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
- Панькина Елизавета — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, руководитель информационно-аналитического сектора Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
Вакансия учителя немецкого языка
В МОУ СОШ 40 требуется учитель немецкого языка. Обращаться по телефону 89050092119 Щеглова Ирина Николаевна.
Памяти Александры Григорьевны Гавриловой
24 мая 2020 года не стало многолетнего работника Мордовского государственного университета, любимой матери, бабушки, друга и преподавателя Гавриловой Александры Григорьевны. 23 июня сего года ей бы исполнилось 85 лет.
Александра Григорьевна прожила долгую и насыщенную жизнь. Выросла в Ленинграде, перед блокадой с семьей была эвакуирована в Мордовию вместе с оборонным заводом. Отец – участник войны, дошел до Берлина. Воспитывалась вместе с двумя братьями. Училась в 12 гимназии. Была одним из первых абитуриентов открывшегося тогда в университете историко-филологического факультета, предшественника современного факультета иностранных языков. После окончания работала переводчиком на заводе «Электровыпрямитель». Тем не менее, большая часть трудовой деятельности Александры Григорьевны была связана с факультетом иностранных языков, которому она посвятила 47 лет жизни (1962 – 2008 годы), работая преподавателем английского языка и смежных дисциплин. В 70-х годах была переводчиком в Сирии и Иордании, обучала иностранных студентов на базе университета, занимала ответственные должности в профсоюзной и партийной организациях факультета иностранных языков. С ее помощью воспитана целая плеяда прошлых и настоящих работников факультета. Дочь окончила факультет иностранных языков и работает в гимназии №29. Внук продолжает семейные традиции, закончил тот же факультет, защитил кандидатскую диссертацию и трудится на кафедре английского языка для профессиональной коммуникации в должности доцента. Ее муж, Владимир Григорьевич Гаврилов, работал в аэропорту города Саранска и активно участвовал в развитии авиационной отрасли региона. В 1961 году принимал участие в воздушной части Парада Победы на Красной площади, являясь мастером спорта по высшему пилотажу. Также работал в университете в качестве лаборанта.
В последние годы жизни Александра Григорьевна не прекращала трудовую деятельность, помогала в работе факультета, продолжала заниматься с многочисленными учениками, до 80 лет работала в художественном училище преподавателем английского языка. Более 10 лет являлась руководителем клуба ветеранов труда «Оптимист», много путешествовала и проводила время в кругу семьи. Награждена медалью «Дети войны» и почетными грамотами университета. Ветеран труда.
Александра Григорьевна запомнилась всем нам как добрый, светлый, неравнодушный и отзывчивый человек, о котором теплыми словами всегда отзывались коллеги, студенты и друзья. Выражаем соболезнования всем знавшим ее! Вечная память!
Итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод
Подведены итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод, определены победители:
ШКОЛЬНИКИ:
Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:
1 место – Нефедова Дарья Сергеевна (МБОУ «СОШ №8», г. Саранск)
2 место – Анкудович Ольга Владимировна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)
2 место – Тимофеева Эвелина Олеговна (НОЧУ «СОШ «Феникс»», г. Москва)
3 место – Палшкова Полина Максимовна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)
3 место – Гудкова Александра Вячеславовна (МОУ «СОШ №1», г. Саранск)
Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:
1 место – Ожиганова Софья Дмитриевна (МБОУ «Гимназия №38», г. Дзержинск, Нижегородская обл.)
2 место – Ромашкина Амина Рафаэльевна (МОУ «СОШ №24», г. Саранск)
3 место – Пелёвин Егор Олегович (МБОУ СОШ №2 р. п. Лунино им. И. И. Короткова, Пензенская область)
3 место – Каштанова Арина Владимировна (МОУ «СОШ №8», г. Саранск)
Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:
1 место – Голубев Михаил Николаевич (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)
2 место – Спиридонова Мария Сергеевна (Лицей МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)
2 место – Лебедева Виктория Андреевна (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)
3 место – Кузнецов Артем Сергеевич (МОУ «СОШ №27», г. Саранск)
Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:
1 место – Тихомиров Михаил Сергеевич (МАОУ «Средняя общеобразовательная школа №28», г. Череповец)
2 место – Шевченко Юлия Алексеевна (МБОУ Гимназия № 2, г. Саров)
3 место – Климова Маргарита Владимировна (МБОУ СОШ им. П.А. Столыпина, с. Столыпино, Пензенская обл.)
Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:
1 место – Колыженкова Яна Александровна (МОУ «Гимназия 19», г. Саранск)
2 место – Елисеева Маргарита Сергеевна (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)
3 место – Зайцева Екатерина Александровна (МОУ «Гимназия №19», г. Саранск)
Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:
1 место – Шамонин Владислав Дмитриевич (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)
2 место – Каланова Екатерина Вячеславовна (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)
3 место – Шарахов Александр Евгеньевич (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)
СТУДЕНТЫ:
Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:
1 место – Пермякова Ольга Вадимовна (Выпускница НГАСУ (Сибстрин), г. Якутск)
2 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)
3 место – Косоруков Федор Дмитриевич (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)
3 место – Савекина Светлана Владимировна (Московский Государственный Областной Университет (МГОУ), г. Москва)
Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:
1 место – Корнеева Екатерина Андреевна (Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ), г. Санкт-Петербург)
2 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)
2 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)
3 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)
Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:
1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)
2 место – Чевычелова Любовь Александровна (ФГБОУ ВО КГМУ Миндздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)
3 место – Баканова Оксана Игоревна (ФГБОУ ВО КГМУ Минздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)
3 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)
Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:
1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)
2 место – Меркушева Юлия Валентиновна (ИжГТУ им. М.Т. Калашникова, г. Ижевск)
Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:
2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)
3 место – Тимошина Анна Владимировна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)
Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:
2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)
3 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)
Перевод текста с ИСПАНСКОГО языка на русский:
1 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)
2 место – Кравчук Екатерина Васильевна (Республика Беларусь, г. Минск)
3 место – Семизорова Екатерина Николаевна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)
3 место – Реутина Лидия Михайловна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)