Актуальные проблемы коммуникации и культуры – 16

Пятигорский государственный лингвистический университет в июле 2013 года выпускает сборник научных трудов отечественных и зарубежных исследователей «Актуальные проблемы коммуникации и культуры – 16».
Сборники этой серии включены в реестр библиотечных фондов университетов США и Западной Европы.

Приглашаем Вас принять участие и представить научные статьи объемом от 6 до 30 печатных страниц в срок до 30 июня 2013 года.

Подробности в информационном письме.

Приглашение к публикации в сборнике научных трудов в сборнике «ПРОСТРАНСТВО ЯЗЫКА И РЕЧИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ И ОПИСАНИЯ»

Научно-образовательный центр Института филологии и межкультурной коммуникации Волгоградского государственного университета приглашает кандидатов наук, преподавателей вузов, аспирантов, соискателей, магистрантов принять участие в издании очередного выпуска межвузовского сборника научных статей «ПРОСТРАНСТВО ЯЗЫКА И РЕЧИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ И ОПИСАНИЯ».

Принимаются статьи, освещающие самые разные аспекты изучения современных языков в рамках исторической, системно-структурной и коммуникативной лингвистических парадигм:

  • актуальные проблемы современной когнитологии;
  • актуальные проблемы лингвистической семантики;
  • актуальные проблемы социолингвистики;
  • актуальные проблемы лингвокультурологии и межкультурной коммуникации;
  • актуальные проблемы прагмалингвистики.

Ответственный редактор сборника – Шамне Николай Леонидович, доктор филологических наук, профессор, директор Института филологии и межкультурной коммуникации, Волгоградский государственный университет (г. Волгоград). Ответственный секретарь сборника – Ребрина Лариса Николаевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии, Волгоградский государственный университет (г. Волгоград). Сборнику присваивается ISBN, осуществляется отправка в ведущие библиотеки Российской Федерации. Выход из печати и рассылка авторских экземпляров: декабрь 2013 г – январь 2014.

Материалы для публикации принимаются до 30 октября 2013 г. по электронной почте: Reblora@mail.ru (в теме письма укажите: сборник «Пространство языка и речи»).

 

Для публикации в редколлегию представляются следующие материалы:

  1. статья, оформленная в соответствии с требованиями (наименование файла фамилия статья);
  2. аннотация к статье на русском языке с описание цели, основных методов и результатов исследования, объем 400–1000 знаков, включая пробелы (наименование файла – фамилия аннотация);
  3. анкета автора в соответствии с образцом (наименование файла – фамилия анкета);
  4. скан-копия квитанции об оплате публикации (наименование файла – фамилия квитанция).

Минимальный объём публикации – 6 страниц, максимальный – 12 страниц. От одного автора в сборник принимается не более 2 статей.

Оплата публикации производится почтовым переводом: Егорченковой Наталье Борисовне, г. Волгоград, 400082, ул. Фадеева 51, 70 (для иногородних авторов); в Волгоградском государственном университете, на кафедре немецкой филологии, аудитория 4-99Б (для авторов из Волгограда).

Стоимость публикации – 170 рублей за страницу. Стоимость пересылки сборника автору (для иногородних авторов) – 150 рублей по РФ, по странам СНГ – 300 рублей.

На одну статью независимо от числа авторов высылается один сборник. Стоимость каждого дополнительного экземпляра сборника – 250 рублей.

Подробности в информационном письме.

Награждение победителей 7-го конкурса переводов состоится 23 мая в 15:00

23 мая 2013 года  в 15.00 в Музее университета МГУ им. Н. П. Огарева, расположенному по адресу: 430000, г. Саранск, ул. Большевистская, 68а (2 корпус, Институт физики и химии). Пройдет церемония награждения победителей и призеров 7-го межрегионального конкурса школьников и студентов на лучший перевод с иностранного языка. В конкурсе приняло участие 258 человек, из них 174 школьника и 84 студента. Среди них учащиеся разных городов и регионов России: Костромская область, Саратовская область, Краснодар, Тюменская область, Орел, Омск, Ростовская область, Хабаровск, Екатеринбург, Алтайский край, Ульяновск, Липецкая область, Тюменская область, Новокузнецк, Кемеровская область, Тверская область, Пензенская область, Новочеркасск, Томск, республика Адыгея, Чита, Забайкальский край, Тамбовская область, Ижевск, Удмуртская область. А также городов и районов Мордовии: Ромодановский район, г. Рузаевка, с. Лямбирь, г. Саранск, Чамзинский район, Зубово-Полянский район, Большое Игнатово, Дубенский р-н, Ромодановский район.

В церемонии награждения принимают участие студенты и преподаватели американского колледжа г. Чарльстон, проходящие стажировку на факультете иностранных языков.

I внутривузовский языковой турнир «О спорт, ты – мир!»

30 апреля в 16.00 на факультете иностранных языков  прошел  I внутривузовский языковой турнир  «О спорт, ты – мир!» для студентов неязыковых специальностей. В турнире приняли участие 50 человек из 12  факультетов и институтов (факультет электронной техники, юридический факультет, экономический факультет,  институт национальной культуры, факультет математики и информационных технологий, институт физики и химии, медицинский институт, географический факультет, филологический факультет, биологический факультет, светотехнический факультет, архитектурно-строительный факультет).

Идея поведения турнира принадлежит студсовету факультета иностранных языков. Студенты-инъязовцы сами подготовили задания для турнира, экспертизу заданий провели преподаватели кафедр иностранных языков. Все было организовано самими студентами инъяза. Жюри состояло из преподавателей межфакультетских кафедр и студентов факультета иностранных языков. Как видно из откликов участников, турнир понравился. Организаторы турнира также получили удовольствие, побывав  в роли разработчиков заданий и членов жюри.

Языковой турнир состоял из двух туров:

I тур  — отборочный, на котором участникам было предложено выполнить лексико-грамматический тест и тест по чтению.  По итогам I тура  студенты, набравшие набольшее количество баллов, прошли во второй:

Английский язык

  • Ульянова Надежда (светотехнический факультет) – 29 б.
  • Кошкина Яна (филологический факультет) – 28 б.
  • Халиков Марат (светотехнический факультет) – 28 б.
  • Кручинина Елизавета (факультет математики и информационных технологий) – 27 б.
  • Климентьев Владислав (факультет электронной техники) – 27 б.

Немецкий язык

  • Гусева Светлана (экономический факультет) – 31 б.
  • Балакирева Ольга (институт физики и химии) – 28 б.
  • Володина Екатерина (экономический факультет) – 24 б.
  • Трофимова Анна (медицинский институт) – 21 б.

Французский язык

  • Герасимова Ольга (медицинский институт) – 25 б.
  • Семушенков Владимир (экономический факультет) – 22 б.

 

На II туре ребятам была предложена фотография из жизни спорта, которую надо было прокомментировать на иностранном языке. Вторая часть финального тура представляла собой дискуссию на тему: «Чемпионат мира по футболу FIFA 2018 в Саранске». Тема была актуальной и интересной для участников, поэтому они с большим оживлением приводили свои аргументы «за» и «против» чемпионата в нашем городе.

После нелегкой борьбы места распределились следующим образом:

Английский язык

  • 1 место: Кручинина Елизавета (факультет математики и информационных технологий)
  • 2 место: Кошкина Яна (филологический факультет)
  • 3 место: Халиков Марат (светотехнический факультет)

Немецкий язык

  • 1 место: Гусева Светлана (экономический факультет)
  • 2 место: Балакирева Ольга (институт физики и химии)
  • 3 место: Володина Екатерина (экономический факультет)

Французский язык

  • 1 место: Герасимова Ольга (медицинский институт)
  • 2 место: Семушенков Владимир (экономический факультет)

Победители и призеры олимпиады были награждены  дипломами и памятными призами.

Спасибо всем участникам и организаторам! Надеемся, что турнир станет традиционным и будет хорошей проверкой  знаний по иностранному языку.

Будем рады видеть Вас снова!

Мнения участников

Кручинина Елизавета Кручинина Елизавета (факультет математики и информационных технологий): Было не очень сложно, благо знание языка позволяет более-менее адекватно говорить на различные темы.  Надеюсь, что будет еще много подобных конкурсов!
Трубицин Вадим Трубицин Вадим (студент института физики и химии): Очень хороший турнир. К сожалению, не прошел во второй тур, зато проверил свои знания. Думаю, приду и на следующий год.
Анна Трофимова Трофимова Анна (медицинский институт): языковой турнир — это не только познавательно, но и весело! Здесь я познакомилась с новыми людьми. И не смотря на то, что в финале шла борьба за места, мы стали одной командой! Участвуйте в подобных мероприятиях! Расширяйте знания в области языка! Находите новых друзей! У вас все получится!
Оля Балакирева Балакирева Ольга (институт физики и химии): идея провести языковой турнир очень хорошая. Организовано все было отлично. Если в следующем году будете проводить его, обязательно поучаствую.

И снова English Club

Английский клуб был организован в 2010г. на факультете иностранных языков по инициативе д.философ.н. профессора кафедры теории речи и перевода Ивлевой А.Ю., которая руководит им и поныне. Целью данного научно-практического кружка является привлечение студентов и школьников города к изучению культуры и языка других народов. В последнее время все больший интерес вызывают темы, связанные с межъязыковой коммуникацией. Английский язык как язык международного общения привлекает все больше людей.

Заседания клуба проходят ежемесячно. Обсуждаются те вопросы и темы, которые интересны участникам клуба. Заранее в режиме онлайн участники кружка решают, какие проблемы будут обсуждаться на очередном заседании. Примечательным является тот факт, что, несмотря на  название «Английский клуб», кружок не ограничивает свою деятельность исключительно в рамках англоязычной культуры. Обсуждаются проблемы финно-угорских народов, их культурная связь с западно-европейскими народами, их непрерывный социо-культурный диалог.

Клуб имеет обширные связи. Регулярно соруководитель кружка Ерочкина Анна студентка 4 курса ФИЯ оповещает школы города Саранска об очередном заседании. Представители практически всех факультетов университета принимают активное участие в деятельности кружка. Часто выступают в роли координаторов заседаний. Каждое заседание клуба – праздник. В неформальной обстановке за стаканчиком сока обсуждаются глобальные и камерные проблемы. Каждое заседание длится по 2 — 3 часа. В режиме онлайн представители кружка общаются с американскими студентами, которые организовали у себя в университете Русский клуб. Ежегодно, представители Русского клуба встречаются с представителями Английского клуба на факультете иностранных языков в дружеско-научной атмосфере. Благодаря таким контактам осуществляется непрерывная межкультурная коммуникация. Оба клуба обогащаются видео и аудио материалами, расширяя горизонты межязыкового и мультикультурного познания.

3 апреля прошла очередная встреча участников «English Club», среди которых были представители юридического факультета, института механики и энергетики, института физики и химии, ФИЯ и даже школьники. Как всегда организаторам клуба удалось порадовать своих гостей  интересной программой, а также создать, как отмечают сами участники, уютную атмосферу «дружеского чаепития». Ну а темой для обсуждения была  «Отношения между мужчинами и женщинами».

Дискуссия началась с необычных вопросов ведущего сначала для молодых людей: «Красите ли вы губы?» или «Носите ли туфли на большом каблуке», а потом для девушек: «Как часто вы  забиваете гвозди?», «Любите ли вы  рыбалку?» и т.п. Конечно же, вопросы  вызвали улыбку и недоумение у гостей клуба, это заметно расположило участников к общению и позитивному настрою на  вечер. Таким образом, ведущий подвел всех к теме обсуждения. Оживленные дискуссии прерывались презентациями специально приглашенных гостей: Курмаевой Юлии и Кудринской Елены. Также участникам было предложено разыграть в  группах  интервью при приеме на работу. Приятно отметить, что никто не  боялся  говорить,  следуя совету руководителя научного кружка, Алины Юрьевны: «Не бойтесь, ничего страшного нет в  том, что вы сделаете где-то ошибку, ведь здесь вас никто не проверяет». Встреча продолжилась обсуждением желанных подарков для мужчин и женщин. Девушки должны были догадаться, что хотят получить юноши, и, наоборот. Как оказалось, угодить противоположному  полу очень  трудно! Все зависит от человека и ситуации. Кто-то из молодых людей  был бы рад получить билеты на футбол либо машину, а кто-то довольствовался бы вниманием своей любимой. Далее тема плавно перешла в обсуждение идеального возраста для брака. Тут опять мнения участников не совпали. И после длительного спора пришли к  выводу, что  четких ограничений здесь нет. В конце встречи участникам были предложены для просмотра два эпизода из фильмов: «Предложение» и «Гордость и  предубеждение» для сравнения отношения людей к браку 19 и 21 веков. Конечно, для  многих участников фильмы на  английском языке оказались сложными для понимания, помогали комментарии ведущего. На этой приятной ноте встреча подошла к концу. Последняя новость порадовала всех! «В мае к нам приезжают американские гости, следующий English Club с  ними», — анонсировал ведущий. Так что не пропустите! После окончания встречи многие задержались, чтобы поделиться  своими впечатлениями и эмоциями.

Дарья Парфенова: спасибо за прекрасный вечер! Было очень интересно, хотелось бы встречаться чаще.

Вадим Трубицин, студент ИФХ: все у вас very good! на следующее заседание постараюсь тоже прийти.

Курмаева Юлия, студентка юр.фака: спасибо вам за такую великолепную организацию мероприятия!

Диана Панькина: все было здорово! Очень уютная обстановка, интересная тема, разнообразный вид работы (дискуссии, презентациями, фильмы), что

Как проходила педагогическая практика в 2013 году

С 4 по 23 февраля на факультете иностранных языков прошла очередная трехнедельная педагогическая практика для студентов 4 курса специальности «Теория   и методика  преподавания  иностранных языков и  культур».

Каждый год студентам предоставляется возможность  попробовать  себя  в  качестве учителя иностранных языков в разных школах города Саранска. Данная практика – это незабываемое время для каждого студента. Во-первых,  в  течение этого короткого промежутка времени студенты могут опробовать  знания иностранного языка и различных педагогических методик уже на практике. Дело – это непростое, поэтому будущим учителям активно помогают методисты, педагогики и  психологи, которые после посещения уроков  студентов делают конструктивные замечания. С помощью  своих «наставников» студенты постигают искусство обучения. Кроме того студенты также выполняют роль классного руководителя и в  связи  с этим  проводят различные внеклассные мероприятия, составление которых, конечно же, занимает много времени. Но полученный результат: счастливые лица  детей, их  улыбки и восторг,  всегда компенсирует потраченное время. Как правило, студенты настолько увлекаются практикой, что уже не  хочется  покидать «своих учеников»  и  возвращаться  в обыденный учебный  ритм жизни. Однако есть и  те, которые после практики понимают, что никогда не будут работать в  качестве педагога, хотя следует отметить, что таких немного.  Большинство с нетерпением ждет следующей практики на 5 курсе.

Вот какие впечатления о практике остались у студентов:

Анна Ерочкина(401гр, английский язык)

Я с  детства мечтала стать учителем, у  меня дома  даже  были  доска и мел. В  старших классах  меня часто  просили заменять уроки в 5,6  классах. И уже тогда я  поняла, что моя будущая  профессия будет определенно связана с  педагогической деятельностью.  Поэтому я  с нетерпением ждала практики  в школе. Конечно же, я  немного волновалась в  начале, но потом, я настолько увлеклась, что не  замечала, как  пролетали уроки. Мне очень хотелось научить и  заинтересовать всех, даже самых нерадивых учеников! Вы даже не представляете, как я радовалась, когда я замечала, что мне это удавалось. Вот оно, как ни скажет мой преподаватель английского языка Гаваева Надежда Николаевна, «pleasure of teaching»! Таким образом, благодаря педагогической практике я  ещё  раз  убедилась в  своем  решении стать учителем.

Кристина Анакина (408гр, французский язык)

Я проходила педагогическую практику в гимназии № 12 г. Саранска в 6 «В» и 7 «А» классах по французскому языку. Благодаря хорошему техническому оснащению школы, мне удалось использовать интерактивную доску, показать ребятам различные видеоролики и презентации. я хочу сказать, что за время моей практики я подружилась с детьми (включая 7 «А» класс, где я проводила дополнительные уроки), заметила положительные изменения в качестве знаний, умений и навыков учащихся и в их отношении к иностранному языку. Благодаря помощи методистов и учителей мне удалось преодолеть робость и скованность, быть более внимательной на уроках, сочетать разные формы работы, чтобы достичь поставленных целей.

Родина Мария (406 группа, немецкий язык)

Моя педагогическая практика прошла в гимназии №12  с 4.02 по 23.02. За это время мне  удалось перенять часть богатого педагогического опыта у учительского состава школы. Мне, как учителю иностранных языков, удалось достигнуть контакта и полного взаимопонимания с детьми. Уроки и мероприятия проходили активно, творчески, дети проявляли свои лучшие качества характера, знаний, умений, навыков. Некоторые из детей впервые раскрылись для одноклассников и для самих себя. Безусловно, было потрачено много сил на подготовку к занятиям, но это того стоило.

Елена Полетаева (405 группа, перевод и переводоведение)

В этом году, с 4 по 22 феврала, я проходила свою первую производственную (переводческую) практику на предприятии ЗАО «Плайтерра», которое является производителем и поставщиком березовой фанеры, многослойной фанеры и лущёного шпона. Никогда в своей жизни мне еще не приходилось сталкиваться с текстами, связанными с деревообрабатывающей промышленностью, поэтому еще до начала практики я понимала, что она станет для меня ценным опытом, подарит новые знания. От предприятия мне достался текст, связанный с лесной сертификацией, а именно, меня попросили осуществить перевод некоторых страниц официального сайта Лесного попечительского совета. Помимо того, что я узнала много нового как о данной организации и сущности лесной сертификации, также, при поддержке научного руководителя, мною была написана статья, посвященная трудностям перевода интернет-сайтов. В целом практика прошла очень познавательно. Эти три недели помогли мне почувствовать, что значит быть письменным переводчиком.

Возможность публикации в журнале «Teaching English as a Second or Foreign Language»

Внимание! Возможность публикации в зарубежном журнале!

Call for Papers — Special Issue, November 2013
TESL-EJ — (Teaching English as a Second or Foreign Language) 

Classrooms in Context

The November 2013 issue will be devoted to classroom research conducted in a variety of contexts worldwide. We are especially interested in classroom contexts that may receive less coverage than others. For instance, that research done with small groups, or in non-traditional or less-reported-on classroom settings. We are interested in providing a venue for research on EFL/ESL teaching done in situations that may not be well represented in the research literature. With English still being one of the most taught second languages in the world, it is certain there are many formal and informal classroom settings that remain unaccounted for, and that have an effect on the learning on the classroom participants.

All submissions will go through the regular review process.

Deadline for submission at our submissions site (http://teslejsubmissions.org/teslej/):  May 1, 2013

Please note on your submissions information that it is for consideration in the special issue.

Editors:
Maggie Sokolik, Editor, TESL-EJ
UC Berkeley

Greta Gorsuch, Applied Linguistics & Second Language Studies
Texas Tech University

Мордовский университет посетил эксперт Еврокомиссии профессор Дрезденского технического университета Джерард Каллен

С октября 2011 года факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева принимает участие в реализации проекта Темпус IV «Формирование компетенции и практических навыков оценки языковых знаний преподавателей английского языка», финансируемого за счет гранта Еврокомиссии. 1-2 апреля в Мордовском университете находился эксперт Еврокомиссии профессор Дрезденского технического университета Джерард Каллен.

ec99bd2db44fb0e95b4a3a6672616e40

Мордовский университет является координатором российского консорциума, в который входят 11 вузов страны. На правах партнеров в проекте участвуют Национальное объединение преподавателей английского языка, Московское представительство Издательства Кембриджского университета и Министерство образования и науки РФ. Грантодержатель — Университет Бедвортшира (Великобритания). Со стороны зарубежных вузов в проекте принимают участие Университет Саутгемптона (Великобритания), Университет Южной Богемии (Чехия) и Дрезденский Технический университет (Германия).

Визит профессора Джерарда Каллена преследовал две цели – осуществление мониторинга реализации проекта в вузе и проведение мастер-класса по деловому общению для студентов факультета иностранных языков.

«Мы рады, что нам выдалась возможность пообщаться с таким профессионалом как Джерард Каллен, — признается студентка IV курса Анна Ерочкина. – Его мастер-класс отличается интерактивностью и нестандартностью обучения».

«Для переводчика нет ничего более важного, чем грамотная, четкая и понятная речь, — уверен будущий переводчик Ярослав Телин. — Джерард Каллен организовал для нас дебаты о вреде социальных сетей, чтобы мы могли на практике продемонстрировать полученные знания».

Господин Джерард Каллен, в свою очередь, отмечает высокий уровень владения английским языком у мордовских студентов. Он уже не первый раз в Саранске и впечатлен от произошедших в городе перемен и количества новостроек. Особый восторг у профессора Дрезденского технического университета вызвал новый главный корпус МГУ им. Н. П. Огарева. «Я смог лично убедиться, что столица Мордовии вовсю готовится к проведению чемпионата мира по футболу в 2018 году», — подытожил Д. Каллен.

Состоялась встреча контактных лиц по проектам ТЕМПУС

1 апреля в управлении международных связей МГУ им. Н. П. Огарева состоялось совещание контактных лиц по работе по проектам ТЕМПУС, в котором принял участие эксперт Еврокомиссии профессор Джерард Каллен, менеджер проектов ТЕМПУС Технического университета Дрездена (Германия).

Обсуждались вопросы рассмотрения и оценки заявок, поданных на конкурс ТЕМПУС IV 2013 года, особенности заключения договоров и распределения бюджета среди участников консорциума. В 2013 году от Мордовского университета подано рекордное количество заявок на гранты Европейского Союза: 10 – по программе ТЕМПУС IV и 5 – по программе Жан Моне. Наиболее активными оказались факультет иностранных языков (4 заявки) и экономический факультет (8 заявок). Впервые по инициативе факультета иностранных языков от университета подана заявка в статусе грантодержателя по программе ТЕМПУС. Результаты конкурсов будут подведены в Брюсселе осенью 2013 года.

Список заявок по программе ТЕМПУС IV

  1. Implementation of Academic and Scientific Writing (IMPACT) (грантодержатель – Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва) (факультет иностранных языков)
  2. Network Training in Business&Entrepreneur ship for students and business people in Partner Countries (NETBUSE) (грантодержатель – Технологический университет Западной Македонии, Греция) (экономический факультет)
  3. Shaping Internationalization Initiatives into Ultimate university, regional and national Strategies (SIRIUS) (грантодержатель – Университет  Линчёпинга, Швеция) (экономическийфакультет)
  4. The Model of University Strategic Quality Management (MUSQM) (грантодержатель – Институт менеджмента и экономики, Эстония) (экономический факультет)
  5. Entrepreneursfor Tomorrow (E4T) (грантодержатель – Университет прикладных наук Зюйд, Недерланды) (экономический факультет)
  6. Enhancement of Russian creative education: new Master program in Digital Arts in line with EU standards (ENMDA) (грантодержатель – Университет Аберта, Португалия) (Институт национальной культуры)
  7. Master studiengang «Bauorganisation» an Russischen Universitäten (MaBaRu) (грантодержатель – Технический университет Дрездена, ФРГ) (архитектурно-строительный факультет)
  8. Kommunikative Fremdsprachenmethodik, E-learning und ECTS-Module in Deutsch als Fremdsprache Unterricht (грантодержатель – Бухарестский политехнический университет, Румыния) (факультети ностранных языков)
  9. Industry led Voc Ational Training and Education (IVOVATE) (грантодержатель – Балтийский Федеральный университет им. И. Канта) (факультет иностранных языков и светотехнический факультет)
  10. Sustainable Excellencein Language Teaching, Testingand Assessment (SELTTA) – (Университет Саусгемптон, Великобритания) (факультет иностранных языков)

Список заявок по программе Жан Моне

  1. European Union and Eurasian Union: On the Way to “Big Europe” from Lisbon to Vladivostok (BIG EU) (юридический факультет)
  2. Stadartization for Intergation and Sustainability: European and Russian Experience for Efficient Collaboration (SISEREEC) (экономический факультет)
  3. Social Funding in European Regions Activities (SFERA) (экономический факультет)
  4. Food Security of European Union in the Context of Globalization (FS EU) (экономический факультет)
  5. Lifelong Education for Sustainable Development (LESD) (экономический факультет)

Встреча с переводчиком Организации объединенных наций Мариной Владимировной Галушкиной

19 декабря на факультете иностранных языков произошло уникальное событие – встреча студентов и преподавателей факультета с переводчиком Организации объединенных наций, кавалером ордена славы третьей степени «за заслуги перед отечеством»  Мариной Владимировной Галушкиной. Действующий переводчик, специалист в области устного последовательного, синхронного и письменного перевода была приглашена по инициативе кафедры теории речи и перевода и ее заведующей Ивлевой Алины Юрьевны и при поддержке декана факультета иностранных языков Бурениной Натальи Викторовны.

Примечательным является тот факт, что Марина Владимировна уроженка Мордовии, первые два курса отучилась на нашем факультете  (в то время отделение Романо-германской филологии филологического факультета). В 1996 году она поступила на первый курс Лингвистического института им. М. Тореза в г. Москва. После окончания института Марина Владимировна была приглашена на работу в Министерство иностранных дел РФ , где осуществляла деятельность в качестве устного последовательного и синхронного переводчика. Работала в качестве личного переводчика В.В. Путина, Л.А. Путиной, многих высокопоставленных лиц Российского государства. В настоящее время Галушкина осуществляет письменный перевод документов ООН на русский язык, вот уже шестой год работая в Нью-Йорке. В рабочем активе Марины Владимировны три языка, признанных языками международного общения : русский, английский, французский.

Встреча с Мариной Владимировной нашла отклик в сердцах студентов. Без малого два часа ребята «не отпускали» переводчика, задавали многочисленные вопросы, связанные как с теорией, так и практикой перевода. Студентам было интересно узнать, является ли профессия переводчика искусством, или ремеслом, какими психологическими характеристиками должен обладать переводчик-синхронист, тяжела ли участь устного переводчика. Были заданы и вопросы личного характера. Марина Владимировна подробно, иногда с юмором ответила на все поставленные вопросы и дала несколько практических рекомендаций будущим переводчикам: больше читайте, старайтесь знать больше в разных областях жизни, доверяйте  признанным бумажным, а не он-лайн словарям, ведите записные книжки переводчика, верьте в свои  возможности и достигайте намеченных целей.

Марина Владимировна дала интервью местной прессе и телевидению, газете «Голос». Затем общение продолжилось в более неформальной обстановке за чашечкой чая на кафедре теории речи и перевода.