28 ноября 2020 г. приглашаем на открытую лекцию

Уважаемые студенты и преподаватели!

Факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва приглашает вас на открытую лекцию: студенты нашего факультета, обучавшиеся за границей по программам академической мобильности, сравнят систему образования России с системами образования Италии, Китая и Словакии.

Ждём вас 28 ноября в 16:00 на трансляции в нашей группе ВКонтакте: https://vk.com/club366402

Впервые в XXI веке: 1000 лет русской литературы на испанском языке

Факультет иностранных языков поздравляет коллегу из Гранадского университета профессора Рафаэля Гусмана Тирадо с выходом в свет учебника по истории русской литературы и желает знаменитому ученому-слависту дальнейших успехов!

Увидел свет учебник «История русской литературы (XI-XXI вв.)» на испанском языке, разработанный коллективами Гранадского университета и Мадридского университета Комплутенсе при финансовой поддержке фонда «Русский мир».

Национально ориентированный учебник «История русской литературы (XI-XXI вв.)» представляет собой результат плодотворного сотрудничества литературоведов двух крупных испанских центров русистики, Гранадского университета и Мадридского университета Комплутенсе. Авторы книги – Лариса Соколова, Салустио Альварадо и Рафаэль Гусман Тирадо.

 «Уникальность этой книги состоит в том, что, во-первых, на сегодняшний день – это единственная в испаноязычном мире книга по истории русской литературы, написанная на испанском языке, – отмечает один из авторов книги, вице-президент МАПРЯЛ, профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо. – Последний учебник по истории русской литературы для испанцев до настоящего момента датировался 1932 годом. Во-вторых, русская литература рассматривается на страницах этой книги не только в рамках европейской традиции, но и в контексте историко-культурного диалога с испанской литературой, каждая глава включает контент об испанских мотивах в русской литературе».

Книга представлена в бумажном и электронном форматах, она является первым модулем в рамках крупного международного проекта «Русская литература в мировом образовательном пространстве», работа над которым продолжается. В планах авторов – сформировать 13 теоретических и практических модулей  по русской литературе, которые будут доступны широкой публике на сайте http://elrusoenespana.com

30 октября 2020 г. на платформе Zoom прошёл «Переводческий Halloween»

30 октября 2020 г. на платформе Zoom состоялось мероприятие «Переводческий Halloween».
В преддверии самого мистического и таинственного праздника молодёжная секция МРО СПР провела увлекательное онлайн-мероприятие, посвящённое переводу жанра мистики.
Со вступительным словом к слушателям обратилась руководитель молодежной секции МРО СПР Екатерина Кузнецова. Зав.кафедрой теории речи и перевода Алина Юрьевна Ивлева провела небольшой экскурс в историю мистического жанра и подчеркнула отличительные черты его произведений. Руководитель Мордовского регионального отделения СПР Александр Николаевич Злобин выступил с докладом «Перевод мистики как востребованный коммерческий проект» и поделился с участниками мероприятия личным опытом перевода литературы мистического жанра. Наши новые переводчики-стажеры раскрыли особенности мистической литературы англоязычного мира на примерах произведений Стивена Кинга, Говарда Лавкрафта и Амброза Бирса, а также поделились занимательными фактами из их биографии. Кроме того, студенты проанализировали традиции жанра мистики в немецкой литературе на примерах произведений Марии Луизы Кашниц и Джейсона Дарка.
Вот, что студентка 206 группы, Валерия Закровская, пишет о проведённом мероприятии:
«Хочется поблагодарить переводческую секцию и его руководство за такую замечательную возможность расширить свой кругозор. На этих литературных чтениях я услышала много интересной информации и даже поучаствовала сама. Мы представляли небольшой рассказ о Дракуле в переводе Александра Николаевича Злобина, и работа над этой частью мероприятия оказалась для меня самой увлекательной».

Мы очень надеемся, что проведение Переводческого Хэллоуина станет ежегодной традицией!

Perevodcheskiy_Halloween

День первокурсника ФИЯ 22 октября 2020 г., 17.00, Zoom

День первокурсника «The best of the best»-одно из самых важных событий в жизни студента!

📍Где? — в ZOOM

📍В какое время?- в 17:00

📍Когда?- 22 октября

👌Не пропустите!

Подключиться к конференции Zoom

Идентификатор конференции: 943 8285 3739
Код доступа: 750228

О мерах профилактики COVID-19 в Мордовском университете

15 октября состоялось расширенное заседание ректората, в котором приняли участие руководители факультетов, институтов, филиалов и структурных подразделений Мордовского госуниверситета им. Н.П. Огарева.
Ключевой темой обсуждения стало соблюдение мер профилактики и обеспечение качественного образовательного процесса во время пандемии. Ректор Сергей Михайлович Вдовин напомнил, что ношение масок является одной из самых действенных мер, которая помогает обезопасить здоровье и жизнь окружающих. И привел в пример данные Всемирной организации здравоохранения:
воз маски.jpg
Кроме того, значимым средством профилактики является вакцинация. В осенне-зимний период важно снизить уровень заболеваемости гриппом и ОРВИ, которые, как и коронавирус, поражают дыхательные пути и могут вызвать пневмонию. Если сезонные болезни наложатся на эпидемию COVID-19, это может привести к серьезным последствиям.
Напомним, что для борьбы с сезонным гриппом в МГУ им. Н.П. Огарева была организована прививочная кампания для студентов, преподавателей и сотрудников. Недавно завершился второй этап вакцинации. Были использованы отечественные вакцины Совигрипп и Флю-М, которые имеют в своем составе антигены актуальных для эпидемического сезона 2020-2021 гг. штаммом вируса гриппа. Специалисты напоминают: вакцины не содержат живых вирусов и не могут вызвать развитие заболевания гриппом у вакцинированных лиц! Зато они помогают снизить риск заболевания или способствуют более легкому протеканию болезни (без серьезных осложнений).
Ректор призвал коллег продолжать вести разъяснительную работу со студентами, а также ответственно относиться к своему здоровью и здоровью окружающих.

Поздравляем студентку ФИЯ Екатерину Кузнецову с получением стипендии Президента Российской Федерации!

С 1 сентября в течение всего 2020-2021 учебного года студентка 408 группы ФИЯ Екатерина Кузнецова будет получать именную стипендию Президента Российской Федерации!

Данное достижение является, несомненно, заслуженным: портфолио Екатерины в сфере научной деятельности поистине впечатляет! Свою первую научную статью Екатерина написала, будучи еще студенткой первого курса. На настоящий момент у Екатерины уже около 20 научных статей, опубликованных в сборниках и журналах научных работ, индексируемых в РИНЦ – небывалое количество для студента 4 курса! Кроме того, Екатерина принимает самое активное участие в различных конкурсах и олимпиадах, а также выступает с докладами на научных конференциях. Не чужда Екатерине и административная деятельность: в 2018-2019 учебном году Екатерина успешно выполняла обязанности руководителя научного сектора в Студенческом совете ФИЯ.

Мы от всей души поздравляем Екатерину с получением именной стипендии Президента РФ и желаем ей дальнейших успехов в учебной и научной деятельности!

Приказ о выплате стипендии Президента РФ 7131-с

30 сентября 2020 г. на ФИЯ праздновали Международный день переводчика

30 сентября 2020 г. молодежной секцией МРО СПР была проведена праздничная встреча, посвящённая Международному дню переводчика. В просторной лекционной аудитории находились ведущие, гости и студенты  205 группы ФИЯ (организаторы обеспечили соблюдение санитарных норм).  Остальные группы переводчиков, обучающиеся по кафедре теории речи и перевода, присоединились к видеотрансляции на платформе Zoom.

С профессиональным праздником студентов-переводчиков поздравила зам.декана по учебной работе ФИЯ Екатерина Алексеевна Юрина, зав. кафедрой теории речи и перевода Алина Юрьевна Ивлева. Эксперт и член правления Правления Союза переводчиков России Александр Николаевич Злобин рассказал студентам об открывающихся возможностях стажировок и вручил удостоверения новым переводчикам-стажёрам.

Руководитель молодежной секции МРО СПР Екатерина  Кузнецова более подробно рассказала о работе кружка, новых переводческих проектах, конкурсах и конференциях. Альбина Харламова поделилась опытом художественного перевода. Студенты приняли участие в интерактивной викторине на переводческую эрудицию, а кульминацией встречи стала клятва переводчиков. В завершение мероприятия прозвучал «Гимн переводчиков» М. А. Загота.

Выпускники ФИЯ смогут получить дипломы 7 и 8 июля (только в указанное время)

Дипломы выпускникам факультета иностранных языков будут выдаваться по следующему графику:

7 июля с 14:00 до 15:00 — студентам 405, 406 и 407 групп.

              с 15:00 до 16:00 —  студентам 401, 402 и 403 групп.
              с 16:00 до 17:00 —  студентам 404408 и 507 групп

 8 июля с 16:00 до 17:00 — студентам заочной формы обучения (501 и 502 группы) и студентам-магистрантам (201м и 202м группы).

Приходить в строго обозначенное для каждой группы время!
Получающие диплом должны быть в масках и перчатках и соблюдать социальную дистанцию.
При себе необходимо иметь паспорт, студенческий билет, ручку.

Для получения диплома необходимо сдать следующие документы:

1.Распечатанный вариант ВКР с подписью автора на первой и второй странице

2. Три заявления из личного кабинета в системе ЭИОС с подписями автора

3. Книги, взятые на кафедрах факультета (если брали).

4. Распечатанный вариант курсовой работы (если еще не сдали на кафедру) с подписью автора на первой и второй страницах

Внимание!!!

До 6 июля необходимо сдать все книги в библиотеку (инструкция в личных кабинетах) и оплатить проживание в общежитии.

 

Выдача дипломов будет проходить в первом корпусе на первом этаже напротив гардероба.

3 июля 2020 г. состоится онлайн-выпускной факультета иностранных языков

3 июля 2020 г. состоится онлайн-выпускной факультета иностранных языков. Приглашаются все выпускники и преподаватели факультета.

Начало: 3 июля 2020 г. в 11:00 (подключение будет доступно с 10:45)
Подключиться к конференции Zoom можно по ссылке
https://zoom.us/j/97627913068?pwd=Ymw1ODRYRkRTUm5FK3F..
Идентификатор конференции: 976 2791 3068
Пароль: 301367

Итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод

Подведены итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод, определены победители:

ШКОЛЬНИКИ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Нефедова Дарья Сергеевна (МБОУ «СОШ №8», г. Саранск)

2 место – Анкудович Ольга Владимировна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)

2 место – Тимофеева Эвелина Олеговна (НОЧУ «СОШ «Феникс»», г. Москва)

3 место – Палшкова Полина Максимовна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)

3 место – Гудкова Александра Вячеславовна (МОУ «СОШ №1», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Ожиганова Софья Дмитриевна (МБОУ «Гимназия №38», г. Дзержинск, Нижегородская обл.)

2 место – Ромашкина Амина Рафаэльевна (МОУ «СОШ №24», г. Саранск)

3 место – Пелёвин Егор Олегович (МБОУ СОШ №2 р. п. Лунино им. И. И. Короткова, Пензенская область)

3 место – Каштанова Арина Владимировна (МОУ «СОШ №8», г. Саранск)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Голубев Михаил Николаевич (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)

2 место – Спиридонова Мария Сергеевна (Лицей МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

2 место – Лебедева Виктория Андреевна (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)

3 место – Кузнецов Артем Сергеевич (МОУ «СОШ №27», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Тихомиров Михаил Сергеевич (МАОУ «Средняя общеобразовательная школа №28», г. Череповец)

2 место – Шевченко Юлия Алексеевна (МБОУ Гимназия № 2, г. Саров)

3 место – Климова Маргарита Владимировна (МБОУ СОШ им. П.А. Столыпина, с. Столыпино, Пензенская обл.)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Колыженкова Яна Александровна (МОУ «Гимназия 19», г. Саранск)

2 место – Елисеева Маргарита Сергеевна (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)

3 место – Зайцева Екатерина Александровна (МОУ «Гимназия №19», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Шамонин Владислав Дмитриевич (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)

2 место – Каланова Екатерина Вячеславовна (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)

3 место – Шарахов Александр Евгеньевич (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)

 СТУДЕНТЫ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Пермякова Ольга Вадимовна (Выпускница НГАСУ (Сибстрин), г. Якутск)

2 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

3 место – Косоруков Федор Дмитриевич (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

3 место – Савекина Светлана Владимировна (Московский Государственный Областной Университет (МГОУ), г. Москва)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Корнеева Екатерина Андреевна (Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ), г. Санкт-Петербург)

2 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)

2 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

3 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)

2 место – Чевычелова Любовь Александровна (ФГБОУ ВО КГМУ Миндздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)

3 место – Баканова Оксана Игоревна (ФГБОУ ВО КГМУ Минздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)

3 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)

2 место – Меркушева Юлия Валентиновна (ИжГТУ им. М.Т. Калашникова, г. Ижевск)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

3 место – Тимошина Анна Владимировна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский: 

2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

3 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)

Перевод текста с ИСПАНСКОГО языка на русский:

1 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

2 место – Кравчук Екатерина Васильевна (Республика Беларусь, г. Минск)

3 место – Семизорова Екатерина Николаевна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)

3 место – Реутина Лидия Михайловна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)

В связи с режимом самоизоляции, установленным на территории РМ, церемония награждения не состоится, но отсканированные электронные копии дипломов (с подписями и печатью факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва) будут разосланы на электронные адреса победителей конкурса.
Оригиналы можно будет забрать на кафедре теории речи и перевода, когда это позволит эпидемиологическая ситуация (адрес: г. Саранск, ул. Большевистская, 68/1, первый корпус, 6 этаж, 655 аудитория)

Благодарим всех участников и поздравляем победителей!