Рубрика: Абитуриентам
Информация для будущих студентов ФИЯ
XI Межрегиональный конкурс на лучший перевод для школьников и студентов (2016-2017)
Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.
Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты (языковых и неязыковых специальностей), специалисты, а также все желающие в возрасте до 29 лет (образовательный уровень, место проживания не имеют значения). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.
Сроки проведения: конкурс проводится в 2 этапа:
- I этап — с 1 ноября 2016 года по 31 января 2017 года. По указанным ниже адресам участники получают конкурсные задания, работают над переводом и направляют свои работы по адресу: факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Большевистская, 68). Переводы, представленные после 31 января, к конкурсу не допускаются. Для почтовых отправлений последним днем отправки является31 января 2017 года.
- II этап — с 1 февраля по 1 марта 2017 года. Жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.
Результаты конкурса будут объявлены в апреле 2017 года на открытом заседании жюри, где будут объявлены имена победителей и призеров в номинациях:
- лучший художественный перевод с английского языка;
- лучший художественный перевод с немецкого языка;
- лучший художественный перевод с французского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с английского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с французского языка;
Языки и вид перевода: конкурс проводится по трем языкам (английский, немецкий, французский). Участники, могут выбрать один или несколько языков, художественный и/или научно-популярный текст на иностранном языке для перевода на русский язык.
Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: 1) тексты для школьников; 2) тексты для студентов.
Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса, кроме личного шифра. Конверт с текстом перевода отправляется обычным письмом по адресу: 430005, г. Саранск, ул. Большевистская, 68, факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева (либо передается в запечатанном виде в деканат факультета иностранных языков), где письма будут извлечены из конвертов и отданы жюри на проверку. Если пакет будет передан в деканат, то дата его поступления регистрируется в журнале регистрации поступающей корреспонденции деканата. На конверте необходимо написать слово «конкурс», указать язык и тип текста.
Заявку на участие в конкурсе нужно заполнить по форме, указанной ниже, и прислать на электронную почту trp.contest@yandex.ru
Фамилия Имя Отчество | |
Дата рождения | |
Место учебы/работы | |
Домашний адрес с почтовым индексом | |
Контактный телефон | |
Адрес электронной почты | |
Номер паспорта (шифр) | |
*Фамилия Имя Отчество учителя иностранного языка | |
*Электронный адрес учителя иностранного языка |
*Для школьников
Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере и распечатаны (14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно). Подача нескольких вариантов перевода в одной заявке не допускается. Листы с переводом не должны содержать никаких пометок, подчеркиваний или надписей. Переводы, оформленные не в соответствии с требованиями, не допускаются к участию в конкурсе!
Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.
Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов отдельно в каждой номинации. Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации республики Мордовии. Работы, занявшие первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печатном органе Союза «Мир Перевода».
Победители и призеры конкурса имеют право на дополнительные 2 балла к сумме баллов ЕГЭ при поступлении на факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева.
Всем конкурсантам на электронный адрес будут разосланы сертификаты участников.
Информационное письмо — 11-й конкурс перводов (2016-2017)
Конкурсные задания 2016-17 — школьникам
Конкурсные задания 2016-17 — студентам
29 октября 2016 г. состоялся День открытых дверей ФИЯ
29 октября 2016 г. факультет иностранных языков НИ МГУ им. Н. П. Огарева провёл первый в этом учебном году день открытых дверей.
На встрече с абитуриентами и их родителями студенты инъяза рассказали о своих зарубежных стажировках, об учёбе в европейских вузах в рамках международного сотрудничества, о работе с иностранными туристами в России.
Декан факультета — Наталья Викторовна Буренина рассказала о правилах приема в вузы РФ в 2017 году.
Участники встречи получили возможность посмотреть компьютерные лаборатории и мультимедийные классы факультета иностранных языков в новом корпусе университета, которые в ближайшее время начнут функционировать в полном объеме.
Следующий день открытых дверей ФИЯ состоится 26 ноября 2016 г. в 12:00.
Адрес ФИЯ: г. Саранск, ул. Большевистская 68, Новый корпус МГУ, 7-й этаж.
Телефон для справок: 8 (8342) 48-24-32
Талантливые выпускники школ во время обучения в вузе могут претендовать на гранты Президента РФ
- включены в государственный информационный ресурс о детях, проявивших выдающиеся способности, созданный в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 17 ноября 2015 г. № 1239 «Об утверждении Правил выявления детей, проявивших выдающиеся способности, сопровождения и мониторинга их дальнейшего развития» (включены в список победителей и (или) призеров мероприятий, утвержденный Министерством культуры Российской Федерации, Министерством спорта Российской Федерации, Министерством образования и науки Российской Федерации);
- имеют гражданство Российской Федерации;
- поступили в текущем году на обучение по очной форме обучения по программам бакалавриата и программам специалитета за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов.
С 17 по 19 октября 2016 г. прошли мастер-классы по устному переводу Председателя правления Союза переводчиков России Вадима Витальевича Сдобникова
С 17 по 19 октября 2016 г. на факультете иностранных языков с успехом прошли мастер-классы по устному переводу. Их проводил Председатель правления Союза переводчиков России, доцент кафедры теории и практики перевода НГЛУ им. Добролюбова Вадим Витальевич Сдобников. В мастер-классах принимали участие студенты четвертого курса бакалавриата и студенты первого и второго курсов магистратуры кафедры теории речи и перевода. Развитие навыков устного перевода особенно актуально сейчас, в преддверии чемпионата мира по футболу, который пройдет в Саранске.
Это уже не первый визит известного практика и теоретика перевода в наш университет. Благодаря инициативе администрации факультета иностранных языков был заключен договор о сетевом взаимодействии между нашим университетом и Нижегородским лингвистическим университетом. В рамках сетевого взаимодействия уже было осуществлено несколько значимых проектов.
Сотрудничество будет продолжаться и впредь: совсем скоро — в ноябре этого года группа из четырех студентов факультета иностранных языков примет участие в известной по всей России конференции по переводу. Двое из них выступят в качестве переводчиков и поучаствуют в конкурсе письменного и устного перевода, оставшиеся – представят свои научные работы. Преподаватели кафедры теории речи и перевода проводят подготовку студентов к этому мероприятию.
Дни открытых дверей ФИЯ в 2016-2017 учебном году
Уважаемые абитуриенты! Факультеты и институты Национального исследовательского Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва проводят для вас дни открытых дверей. На этих мероприятиях вы сможете получить всю интересующую вас информацию о предлагаемых направлениях подготовки и специальностях, посетить учебные корпуса, пообщаться с преподавателями и студентами выбранного факультета.
Факультет иностранных языков проводит дни открытых дверей в 708 аудитории учебного корпуса № 1 (ул. Большевистская, 68 — новый корпус):
29.10.2016 г. в 12:00,
26.11.2016 г. в 12:00,
25.02.2017 г. в 12:00.
Ждём наших будущих студентов и их родителей!
6 октября 2016 г. состоялось торжественное мероприятие, посвященное Дню переводчика
15 сентября 2016 года открыт новый Главный корпус МГУ им. Н. П. Огарёва, в котором расположится факультет иностранных языков
15 сентября 2016 г. студенты, преподаватели и сотрудники Национального исследовательского Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва получили самый ценный подарок к 85-летию вуза и высшей школы Республики Мордовия: состоялось торжественное открытие нового Главного корпуса.
Праздничную атмосферу мероприятия создали концертная программа и танцевальный флешмоб города-организатора ЧМ-2018 Саранска «Шумбрат — ты мой брат», который исполнили огарёвцы вместе со школьниками города на площади Тысячелетия. Участниками праздника стали студенты и преподаватели вуза, руководители предприятий, организаций и вузов, жители Саранск. Все собравшиеся приветствовали почетных гостей церемонии: участие в ней приняли Глава Республики Мордовия В. Д. Волков, Председатель Госсобрания РМ В. В. Чибиркин, Председатель Правительства РМ В. Ф. Сушков, главный федеральный инспектор по Мордовии М. С. Сезганов, глава администрации г.о.Саранск П. Н. Тултаев, митрополит Саранский и Мордовский Зиновий и др.
Первым поздравил коллектив университета с открытием Главного корпуса Глава Республики Мордовия В. Д. Волков:
— Главный корпус университета важен для всех, кто окончил, учится сейчас и еще будет учиться в нашем университете. Мы и дальше будем укреплять как материальную базу нашего университета, так и его содержание, потому что считаем, что университет является основным в деле развития экономики и социально-культурного развития нашей республики. Поздравляю вас с этим событием и желаю счастья, мира и добра!
Владимир Дмитриевич вручил сотрудникам строительных организаций награды за большой личный вклад в строительство корпуса.
Коллег и всех гостей церемонии с торжественным событием поздравил ректор нашего университета С. М. Вдовин:
— Это событие не могло бы состояться, если бы не личное участие Президента Российской Федерации В. В. Путина, Правительства Российской Федерации, Министерства образования и науки Российской Федерации. Мы благодарны Главе нашей республики Владимиру Дмитриевичу Волкову за деятельное повседневное участие в строительстве корпуса, благодарны Правительству Республики Мордовия и всему депутатскому корпусу за внимание и поддержку, которые мы ощущали на протяжении всего периода строительства. Сегодня наши студенты получают самые современные аудитории, лаборатории, лекционные залы. У вас, огарёвцы, сегодня есть прекрасная возможность получить качественное высшее образование, реализовать себя, сделать все для того чтобы наш Мордовский университет был всегда в числе ведущих вузов Российской Федерации!
Ключ от Главного корпуса приняли стипендиаты Президента и Правительства Российской Федерации Олеся Тремаскина (факультет иностранных языков) и Артем Станкевич (факультет математики и информационных технологий). Вместе с почетными гостями церемонии студенты перерезали ленту, открыв здание. Затем участники церемонии посетили здание.
Открытие Главного корпуса Мордовского университета – важное событие для всех жителей Саранска и Мордовии. Главный корпус – самое высокое здание в Саранске, его высота 90 м. Общая площадь здания более 28,5 тысяч кв.м. В корпусе будут размещаться факультет иностранных языков, факультет математики и информационных технологий, филологический факультет, историко-социологический институт, факультет дополнительного образования и административные подразделения вуза. Ежедневно в корпусе будут учиться и работать более 2300 студентов, профессорско-преподавательского и учебно-вспомогательного состава. В здании 6 поточных аудиторий, в каждой из которых от 89 до 146 мест, около 100 мультимедийных, лингафонных, компьютерных аудиторий, зал для проведения заседаний диссертационных советов. Всего в корпусе более 1000 персональных компьютеров и более 100 базовых станций беспроводного доступа Wi-Fi.
Здание построено с учетом требований для маломобильных групп населения, оборудовано 8 лифтами, из них 4 – скоростные. На верхнем этаже расположена смотровая площадка.
Ввод в строй нового главного корпуса университета имеет ключевое значение для развития всей IT-инфраструктуры университета. Новый корпус является ядром информационно-телекоммуникационной инфраструктуры университета, объединяющей все учебные корпуса, общежития, а также другие здания университетского комплекса (всего 45). В корпусе созданы телекоммуникационный узел и Центр обработки и хранения данных, позволяющие на принципиально новом уровне управлять университетом, обеспечивать учебный процесс, решать сложнейшие научные задачи.
Студентки ФИЯ Марина Полбина и Евгения Шичавина приняли участие в летней школе в Уханьском Текстильном Университете (Китай)
Студентки 3-го курса Марина Полбина и Евгения Шичавина приняли участие в летней школе по изучению китайского языка в г. Ухань, в Уханьском Текстильном Университете с 16.04.2016 по 18.06.2016. Они поделились своими впечатлениями о поездке в Китай.
Честно сказать, в Китай мы сорвались внезапно, т. к. буквально за месяц до отъезда нам предложили пройти Летнюю школу по изучению китайского языка в очень красивом и живописном месте — городе Ухань. Что может быть лучше, чем уехать в Китай, жить там, учиться, а также практиковать сразу два языка: китайский и английский, постоянно общаясь с носителями языка? Стоит попробовать…
В аэропорту нас встретили, довезли до общежития, помогли заселиться, рассказали к кому нужно обратиться с документами и по поводу нашего расписания. Также мы не остались без помощи, которую оказывали нам наши китайские друзья-волонтеры.
Общежитие было замечательное: пять этажей, просторные коридоры, на каждом этаже своя стиральная машина и кухня с холодильником, комнаты довольно просторные и полностью меблированные. Во всем здании работает Wi-Fi, а в каждой комнате есть порты для подключения к Интернету. Ребята в общежитие дружелюбные: как только мы приехали, ещё не успели разложить вещи, а к нам уже пришли знакомиться. Сейчас мы общаемся
практически с ними со всеми.
На территории университета (студенческого городка) очень много всего: помимо
общежитий и учебных корпусов, есть огромный стадион с трибунами, а по периметру стадиона расположено множество магазинов, в которых можно приобрести практически всё, что нужно. На стадионе по праздникам проводят разные мероприятия. Рядом со стадионом расположены баскетбольные площадки, а в университетской столовой действует система карт, то есть можно завести карту и закинуть на баланс деньги и рассчитываться ею. Кормят как в ресторане и относительно недорого.
Система преподавания понравилась: все занятия велись на китайском языке, т. е. язык изучался, можно сказать, в полевых условиях, хочешь не хочешь, а заговоришь. Весь материал объяснялся очень хорошо и доступно. Сам урок проходит в виде постоянного диалога с учителем. Они постоянно говорят с нами, спрашивают, и отвечать мы должны на китайском языке. Однако когда объясняют что-либо, то используют английский язык. Отношение преподавателей дружелюбное, они относились к нам как к деткам маленьким, которых надо опекать: сначала ведь языком детки фактически не владели, а значит, надо было все объяснить и показать.
Также нам выпал шанс пожить в китайских семьях у преподавателей. Они показали нам небольшую часть своей культуры. Вместе с ними мы лепили традиционные китайские пельмени -饺子 (jiǎozi). Показали нам красивые места Ухани, провели мастер-класс по изучению китайских слов в виде игры. Китайский народ показался нам очень приветливым, дружелюбным. Они всегда были готовы прийти к нам на помощь.
Скажем от всего сердца – огромное спасибо преподавателям (老师 (lǎoshī)) за их терпение и дружеское отношение к таким как мы, которые в первое время не могли и двух слов связать!
Мы считаем, что эти несколько месяцев в Уханьском Текстильном Университете не прошли даром. Преподаватели постарались, мы тоже не отставали, значит, цель достигнута!