Рубрика: Абитуриентам
Информация для будущих студентов ФИЯ
Heather Mello has started her work at the Foreign Languages Department as an EFL Fellow
![](https://www.fld.mrsu.ru/wp-content/uploads/2016/11/Xizer--100x100.jpg)
Dear Colleagues,
We would like to inform you that a new EFL Fellow Heather Mello has started to work in Saransk, in Mordovia State University. In fact, Heather is not a really “new” Fellow, she once was a Fellow in Kazan and decided to come back to Russia. Heather will serve as an EFL Fellow during 2016/2017 academic year in Russia.
Here is Heather’s bio:
Heather Mello is the Senior English Language Fellow. Her responsibilities include teaching applied English linguistics and social science courses at Ogarev Mordovia University and conducting TEFL teacher training workshops for in-service and pre-service teachers throughout the Volga region. Heather has been a language and social science professional for over 30 years; she has worked as a translator, teacher, researcher, and statistician. Her bachelor’s studies at the University of the State of New York concentrated on the Vietnamese and Russian languages, she holds an MA in Sociology from Georgia Southern University and a PhD in Linguistics from the University of Georgia. She has done research and teaching in the specific areas of TESOL/TEFL, Vietnamese as a Foreign/Heritage Language, Corpus Linguistics, Systemic Functional Linguistics, Race & Cultural Relations, Social Problems, and Second and Heritage Language Acquisition and maintenance. Heather is super happy to be here!
Преподаватели ФИЯ приняли участие в конференции, организованной Национальной Ассоциацией преподавателей английского языка (NATE) в г. Курске
![](https://www.fld.mrsu.ru/wp-content/uploads/2016/11/14590493_1291968137501090_3479128580452509077_n-100x100.jpg)
С 5 по 7 октября 2016 года доценты факультета иностранных языков, Ирина Валерьевна Коровина и Ольга Сергеевна Сафонкина, пребывали в Курском государственном университете, где они принимали участие в научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного иноязычного образования: игровые технологии в обучении иностранным языкам». Конференция была организована Национальной Ассоциацией преподавателей английского языка (NATE). Целью конференции было повышение профессионального мастерства вузовских преподавателей английского языка и учителей СОШ в плане применения ими игровых технологий в процессе обучения. Программа конференции включала большое количество мастер-классов, проводимых представителями региональных Ассоциаций преподавателей английского языка. В частности, И. В. Коровина, председатель Мордовской Ассоциации, провела мастер-класс по теме “Peer Review as an Assessment Game”.
Кроме мастер-классов, участники конференции имели возможность принять участие в обсуждении межрегиональных языковых и образовательных проектов, которые реализуются региональными Ассоциациями на данный момент, а также обсудить вопросы запуска новых проектов и возможностей для сетевого взаимодействия образовательных учреждений, которые представляют Ассоциации.
Новости проекта «Немецкий в чемодане»
![](https://www.fld.mrsu.ru/wp-content/uploads/2016/11/fotografiya-100x100.jpg)
1 ноября 2016 г. в информационно-ситуационном центре научной библиотеки им. М. М. Бахтина состоялся обучающий семинар для учителей немецкого языка в рамках проекта Немецкого культурного центра им. Гете «Немецкий в чемодане» (Sprachanimationskoffer) – обучение урокам игровой анимации. Этот семинар был организован Мордовским обществом немецкого языка и культуры.
В нем приняли участие 24 учителя из 16 различных школ Республики Мордовия.
С приветственным словом выступила профессор кафедры немецкой филологии Ирина Валерьевна Лаптева, которая подчеркнула значимость проекта НКЦ им. Гете «Немецкий – первый второй иностранный» (Deutsch die erste Zweite) для будущего России. Увеличение учащихся, изучающих два и более иностранных языков в регионе, приведет также к преумножению количества абитуриентов, поступающих в МГУ им. Н.П. Огарева, в том числе и на факультет иностранных языков.
Проект нацелен на: 1) привлечение внимания родителей, учащихся и руководителей общеобразовательных организаций к образовательному потенциалу предметной области «Иностранные языки / второй иностранный язык»; 2) повышение качества преподавания немецкого языка в образовательных организациях; 3) поддержку учителей немецкого языка, в том числе молодых специалистов; 4) внедрение инновационных принципов и методик преподавания немецкого языка.
Модератор семинара – Мария Ямашкина, студентка 4 курса факультета иностранных языков, сообщила учителям о цели использования, целевой группе, игровом методе преподавания анимационных материалов, нацеленных на поддержку российских школ, в которых ведётся или планируется преподавание немецкого языка в качестве второго иностранного. Внутри красивого чемодана салатового цвета с оригинальной эмблемой и надписью «Deutsch im Koffer» – множество игровых возможностей. Порой возникало ощущение, что чемодан бездонный, т. к. игры постоянно сменяли друг друга: Meteoritenschwarm, Buchstabenstaffellauf, Mixer, Stille Post, Whiskymixer и многие другие.
На семинаре учителя играли, как дети, в подвижные игры и мяч; обучались устранять языковые трудности, объединяя фонетику и моторику; ставили акценты на память, логику, жесты и ощущения; проявляли любопытство и показывали готовность к обучению в команде; артистично выполняли игровые задания и руководствовались следующим принципом: «Мotiviert — Animiert — Macht mit!“
Подводя итоги, координаторы проекта услышали много лестных высказываний о целесообразности и актуальности использования анимационных материалов в начальной школе. Уже в ноябре «Немецкий в чемодане» начинает свое длительное путешествие по школам Республики Мордовия, привлекая детское внимание к немецкому. Интерес к изучению этого языка в России сохраняется, потому что он обладает огромным потенциалом!
Образовательные программы ФИЯ успешно прошли профессионально-общественную аккредитацию
XI Межрегиональный конкурс на лучший перевод для школьников и студентов (2016-2017)
Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.
Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты (языковых и неязыковых специальностей), специалисты, а также все желающие в возрасте до 29 лет (образовательный уровень, место проживания не имеют значения). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.
Сроки проведения: конкурс проводится в 2 этапа:
- I этап — с 1 ноября 2016 года по 31 января 2017 года. По указанным ниже адресам участники получают конкурсные задания, работают над переводом и направляют свои работы по адресу: факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Большевистская, 68). Переводы, представленные после 31 января, к конкурсу не допускаются. Для почтовых отправлений последним днем отправки является31 января 2017 года.
- II этап — с 1 февраля по 1 марта 2017 года. Жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.
Результаты конкурса будут объявлены в апреле 2017 года на открытом заседании жюри, где будут объявлены имена победителей и призеров в номинациях:
- лучший художественный перевод с английского языка;
- лучший художественный перевод с немецкого языка;
- лучший художественный перевод с французского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с английского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с французского языка;
Языки и вид перевода: конкурс проводится по трем языкам (английский, немецкий, французский). Участники, могут выбрать один или несколько языков, художественный и/или научно-популярный текст на иностранном языке для перевода на русский язык.
Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: 1) тексты для школьников; 2) тексты для студентов.
Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса, кроме личного шифра. Конверт с текстом перевода отправляется обычным письмом по адресу: 430005, г. Саранск, ул. Большевистская, 68, факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева (либо передается в запечатанном виде в деканат факультета иностранных языков), где письма будут извлечены из конвертов и отданы жюри на проверку. Если пакет будет передан в деканат, то дата его поступления регистрируется в журнале регистрации поступающей корреспонденции деканата. На конверте необходимо написать слово «конкурс», указать язык и тип текста.
Заявку на участие в конкурсе нужно заполнить по форме, указанной ниже, и прислать на электронную почту trp.contest@yandex.ru
Фамилия Имя Отчество | |
Дата рождения | |
Место учебы/работы | |
Домашний адрес с почтовым индексом | |
Контактный телефон | |
Адрес электронной почты | |
Номер паспорта (шифр) | |
*Фамилия Имя Отчество учителя иностранного языка | |
*Электронный адрес учителя иностранного языка |
*Для школьников
Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере и распечатаны (14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно). Подача нескольких вариантов перевода в одной заявке не допускается. Листы с переводом не должны содержать никаких пометок, подчеркиваний или надписей. Переводы, оформленные не в соответствии с требованиями, не допускаются к участию в конкурсе!
Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.
Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов отдельно в каждой номинации. Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации республики Мордовии. Работы, занявшие первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печатном органе Союза «Мир Перевода».
Победители и призеры конкурса имеют право на дополнительные 2 балла к сумме баллов ЕГЭ при поступлении на факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева.
Всем конкурсантам на электронный адрес будут разосланы сертификаты участников.
Информационное письмо — 11-й конкурс перводов (2016-2017)
Конкурсные задания 2016-17 — школьникам
Конкурсные задания 2016-17 — студентам
29 октября 2016 г. состоялся День открытых дверей ФИЯ
![](https://www.fld.mrsu.ru/wp-content/uploads/2016/10/00009-100x100.jpg)
29 октября 2016 г. факультет иностранных языков НИ МГУ им. Н. П. Огарева провёл первый в этом учебном году день открытых дверей.
На встрече с абитуриентами и их родителями студенты инъяза рассказали о своих зарубежных стажировках, об учёбе в европейских вузах в рамках международного сотрудничества, о работе с иностранными туристами в России.
Декан факультета — Наталья Викторовна Буренина рассказала о правилах приема в вузы РФ в 2017 году.
Участники встречи получили возможность посмотреть компьютерные лаборатории и мультимедийные классы факультета иностранных языков в новом корпусе университета, которые в ближайшее время начнут функционировать в полном объеме.
Следующий день открытых дверей ФИЯ состоится 26 ноября 2016 г. в 12:00.
Адрес ФИЯ: г. Саранск, ул. Большевистская 68, Новый корпус МГУ, 7-й этаж.
Телефон для справок: 8 (8342) 48-24-32
Талантливые выпускники школ во время обучения в вузе могут претендовать на гранты Президента РФ
- включены в государственный информационный ресурс о детях, проявивших выдающиеся способности, созданный в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 17 ноября 2015 г. № 1239 «Об утверждении Правил выявления детей, проявивших выдающиеся способности, сопровождения и мониторинга их дальнейшего развития» (включены в список победителей и (или) призеров мероприятий, утвержденный Министерством культуры Российской Федерации, Министерством спорта Российской Федерации, Министерством образования и науки Российской Федерации);
- имеют гражданство Российской Федерации;
- поступили в текущем году на обучение по очной форме обучения по программам бакалавриата и программам специалитета за счет бюджетных ассигнований федерального бюджета, бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов.
С 17 по 19 октября 2016 г. прошли мастер-классы по устному переводу Председателя правления Союза переводчиков России Вадима Витальевича Сдобникова
![](https://www.fld.mrsu.ru/wp-content/uploads/2016/10/IMG_20161019_093154-100x100.jpg)
С 17 по 19 октября 2016 г. на факультете иностранных языков с успехом прошли мастер-классы по устному переводу. Их проводил Председатель правления Союза переводчиков России, доцент кафедры теории и практики перевода НГЛУ им. Добролюбова Вадим Витальевич Сдобников. В мастер-классах принимали участие студенты четвертого курса бакалавриата и студенты первого и второго курсов магистратуры кафедры теории речи и перевода. Развитие навыков устного перевода особенно актуально сейчас, в преддверии чемпионата мира по футболу, который пройдет в Саранске.
Это уже не первый визит известного практика и теоретика перевода в наш университет. Благодаря инициативе администрации факультета иностранных языков был заключен договор о сетевом взаимодействии между нашим университетом и Нижегородским лингвистическим университетом. В рамках сетевого взаимодействия уже было осуществлено несколько значимых проектов.
Сотрудничество будет продолжаться и впредь: совсем скоро — в ноябре этого года группа из четырех студентов факультета иностранных языков примет участие в известной по всей России конференции по переводу. Двое из них выступят в качестве переводчиков и поучаствуют в конкурсе письменного и устного перевода, оставшиеся – представят свои научные работы. Преподаватели кафедры теории речи и перевода проводят подготовку студентов к этому мероприятию.