Объявлен набор в очную магистратуру по профилю «Переводоведение и практика перевода (романо-германские языки)»

Факультет иностранных языков НИ МГУ им. Н. П. Огарёва

объявляет очередной набор в очную магистратуру по профилю

«Переводоведение и практика перевода (романо-германские языки)»

(программа действует с 2010 года)

Что даёт обучение в магистратуре на факультете иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва?

  • знания и навыки, необходимые профессионалу, занимающемуся письменным и устным переводом
  • преимущество при трудоустройстве в России и за рубежом
  • возможность получать повышенную стипендию за академические, спортивные достижения, общественную деятельность

 Почему именно факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва?

  • на факультете работают практикующие переводчики, члены Союза переводчиков России, часть занятий проводят преподаватели из стран дальнего и ближнего зарубежья
  • занятия проводятся в компьютерных лабораториях
  • магистранты имеют возможность обучаться в течение одного семестра в зарубежном вузе – партнере МГУ им. Н. П. Огарёва с получением стипендии Евросоюза

 Кто имеет право претендовать на бюджетное место?

Граждане России — выпускники вузов, вне зависимости от направления подготовки или специальности, указанной в дипломе, изучавшие английский язык.

 Возможно ли платное обучение?

Стоимость платного обучения в 2019/2020 учебном году составляет 105 тыс. руб. за год, возможна оплата за каждый семестр (52,5 тыс. руб.). Иногородним магистрантам предоставляется общежитие по студенческим тарифам.

 Какие документы необходимо представить?

Абитуриент должен представить: заявление, паспорт, диплом о высшем образовании, документы, подтверждающие личные достижения (если имеются).

 Куда представить документы?

Все документы надо представить в приёмную комиссию университета:

За дополнительной информацией обращайтесь в деканат факультета иностранных языков:

  • г. Саранск, ул. Большевистская, д. 68/1 (корпус №1), кабинет №725
  • тел. +7(8342)48-24-32 (Пн.-Пт., 9.00-17.00)
  • e-mail: dekanat@fld.mrsu.ru
  • сайт: http://www.fld.mrsu.ru/

Факультет иностранных языков – факультет, открывающий мир!

Магистратура-переводоведение-2019

Общественное объединение «Ассоциация «зелёных» вузов России» призывает отказаться от запуска воздушных шаров во время выпускных

Уважаемые коллеги!

Общественное объединение «Ассоциация «зелёных» вузов России», действующее в рамках федеральной партнерской программы «Зеленые вузы России» всероссийского зелёного Движения «ЭКА» и Фонда поддержки молодежных инициатив «ЭРА», призывает отказаться от традиционного запуска воздушных шаров во время выпускных.

Безусловно, выпускной из вуза – важное событие для любого студента, ведь оно символизирует окончание учёбы и начало самостоятельной жизни, полную ответственность за себя и свои решения. Именно поэтому важно, каким образом отразится на окружающем мире и празднование этого события.

Запуск воздушных шаров в небо, несмотря на всю красоту и торжественность церемонии, имеет долгосрочные негативные последствия для окружающей среды, существования и здоровья живых организмов, в том числе человека, и поэтому является безответственным способом отметить выпускной во взрослую жизнь.

Учёные как в России, так и в других странах, включили воздушные шары в тройку лидеров по загрязнению дикой природы вместе с бутылками и пакетами. Латексные, резиновые и фольгированные шары одинаково опасны. Срок их разложения составляет несколько лет, но за это время, привлекая яркими цветами, они успевают стать едой для животных. Шары могут привести к отключению электроэнергии в связи с авариями на ЛЭП и пожарам.

В некоторых странах уже установлен запрет на запуск воздушных шаров. Такие же успехи достигнуты в ряде российских городов, включая Санкт-Петербург и Сочи.

Данная проблема признана актуальной Министром природных ресурсов и экологии Российской Федерации Д.Н. Кобылкиным, который «поддержал призыв работников заповедного дела об ограничении запусков шаров на массовых мероприятиях»[1].

Инициативные группы и экологически ответственные организации, в том числе вузы, также принимают решение отказаться от запуска воздушных шаров. В частности, руководство Уральского федерального университета имени первого Президента России Б.Н.Ельцина (УрФУ) поддержало экологическую инициативу студентов и выразило надежду, что к акции присоединятся и другие учебные заведения региона и всей страны.

Ассоциация “зеленых” вузов России призывает организаторов праздников отказаться от использования воздушных шаров, подобрав им безопасную замену. Альтернативой может служить посадка деревьев в городском парке или на территории университета. Мы приглашаем Вашу образовательную организацию присоединиться к инициативе, став в ряд с передовыми «зелёными» вузами России, сделав вклад в сохранение окружающей среды и природного наследия для будущих поколений и воспитание ответственной и экологически грамотной молодёжи.

Дополнительную информацию об инициативе можно получить по телефону: +7 953 827-15-76 (Андрей Владимирович Руднев, Председатель Ассоциации «зелёных» вузов); в интернет-источниках: http://зеленыевузы.рф/noairballoons/, https://vk.com/greencampusrf.

Просим Вас распространить информацию об инициативе среди студенческого сообщества Вашего вуза и способствовать отказу от запуска воздушных шаров на массовых мероприятиях.

 

Председатель А. В. Руднев

 

[1] Источник новости – официальный сайт Министерства природных ресурсов и экологии Российской Федерации.

91182-6320654-6320656

Возможность летнего заработка для студентов

Требуются стажеры, возможна конкурсная основа. Все вопросы можно задать Полётовой Ольге — координатору сотрудничества с МТС в рамках официального договора (тел : 8987 56-702-85).

masl

об_оказании_содействия

Приложение 1. MTS Flash 2019

Даты защиты выпускных квалификационных работ (бакалавриат, ОФО, ЗФО)

Профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

 17 июня 2019

ФИО студента ФИО руководителя
1 Шакин К. Коровина И.В.
2 Константинова Д. Коровина И.В.
3 Иргизова К. Сафонкина О.С.
4 Короткова А. Сафонкина О.С.
5 Галишников Н. Соловьева Е.А.
6 Кадерова С. Соловьева Е.А.
7 Буйнов Е. Соловьева Е.А.
8 Шабаева Г. Коровина И.В.
9 Мамонтова Т. Фурманова В.П.

 

 Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

 18 июня 2019

ФИО студента ФИО руководителя
1 Дворянова А. Кузьмина И.С.
2 Тихонова А. Кузьмина И.С.
3 Сурайкина Е. Орлова Т.А.
4 Ермакова О. Орлова Т.А.
5 Карпочева В. Орлова Т.А.
6 Васильева А. Денисова Г.И.
7 Токарева Е. Третьякова И.В.
8 Фролова К. Маскинскова И.А.
9 Евачева А. Фурманова В.П.

 Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

 19 июня 2019

ФИО студента ФИО руководителя
1 Балаева И. Бабенкова Е.А.
2 Жирнова Е. Бабенкова Е.А.
3 Лизнов С. Бабенкова Е.А.
4 Лысякова А. Беспалова С.В.
5 Волкова А. Кузнецова Л.Н.
6 Алламурадова Э. Свойкин К.Б.
7 Юлдашова С. Свойкин К.Б.
8 Акмурадова Л. Свойкин К.Б.
9 Мураткулиева С. Свойкина К.Б.
10 Зиненко П. Кузнецова Л.Н.
11 Лютов М. Денисова Г.И.
12 Кадышевская Е. Янин С.И.
13 Попов М. Янин С.И.

 Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

 20 июня 2019

ФИО студента ФИО руководителя
1 Сафронов Е. Буренина Н.В.
2 Цирулев Д. Буренина Н.В.
3 Витюшова А. Буренина Н.В.
4 Сонина Д. Долбунова Л.А.
5 Панягина А. Свойкин К.Б.
6 Удовенко К. Сорокина А.А.
7 Шабаев М. Буренина Н.В.
8 Скворцова А. Буренина Н.В.

Профиль «Перевод и переводоведение»

Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Перевод и переводоведение»

 17 июня 2019

ФИО студента ФИО руководителя
1 Иванова Д. Шикина Т.С
2 Козлова Е. Седина И.В.
3 Кузнецов А. Чубарова Ю.Е.
4 Малова Э. Ивлева А.Ю.
5 Минаева А. Шикина Т.С.
6 Рылов И. Пузаков А.В.
7 Сидорова Е. Шикина Т.С.
8 Шаркова А. Седина И.В.
9 Искакова Л. Пузаков А.В.
10 Солдатенкова М. Ивлева А.Ю.

 Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Перевод и переводоведение»

 18 июня 2019

ФИО студента ФИО руководителя
1 Агафонова В. Хорошева Е.А.
2 Ермишина В. Савина Е.В.
3 Жбанова И. Савина Е.В.
4 Лебедева А. Хорошева Е.А.
5 Литвинова Е. Савина Е.В.
6 Сальникова Е. Савина Е.В.
7 Симагина О. Хорошева Е.А.
8 Смирнова Т. Савина Е.В.
9 Малянова К. Хорошева Е.А.

 Защита выпускных квалификационных работ

45.03.02 Лингвистика

профиль «Перевод и переводоведение»

 19 июня 2019

 

ФИО студента ФИО преподавателя
1 Афонькин С. Чубарова Ю.Е.
2 Дружинкин М. Шикина Т.С.
3 Козина А. Верещагина Л.В.
4 Колесникова Е. Верещагина Л.В.
5 Мазяркина Д. Седина И.В.
6 Куликова М. Верещагина Л.В.
7 Масягин Р. Пузаков А.В.
8 Сивобров С. Аржанова И.А.
9 Степанова Н. Седина И.В.
10 Хорькин А. Пузаков А.В.

 

График проведения консультаций перед экзаменами

График проведения консультаций перед экзаменами

Кафедра немецкой филологии

Дата Время № аудитории Преподаватель
14.06.2019 9.45 711 Беспалова С.В.
11.00 630 Денисова Г.И.
19.06.2019 9.45 705 Кузнецова Л.Н.
9.45 711 Маскинскова И.А.
15.00 705 Ваганова Е.Н.
15.30 711 Денисова Г.И.
20.06.2019 13.15 711 Кузнецова Л.Н.
15.00 711 Маскинскова И.А.
24.06.2019 13.00 705 Денисова Г.И.

Конференция «ПРЕПОДАВАНИЕ КЛАССИЧЕСКИХ ЯЗЫКОВ В ЭПОХУ ГЛОБАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИЗАЦИИ» (Казань, 18-19 ноября 2019 г.)

ФГБОУ ВО «Казанский государственный медицинский университет»

Министерства здравоохранения РФ

 

Кафедра латинского языка и медицинской терминологии

 

ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО № 1

Уважаемые коллеги!

 

Приглашаем вас принять участие во

Всероссийской научно-методической конференции с международным участием

«ПРЕПОДАВАНИЕ КЛАССИЧЕСКИХ ЯЗЫКОВ В ЭПОХУ ГЛОБАЛЬНОЙ ИНФОРМАТИЗАЦИИ»,

которая состоится с 18 по 19 ноября 2019 года

 

Основные направления работы конференции:

 

  • ИСТОРИЯ ПРЕПОДАВАНИЯ ДРЕВНИХ ЯЗЫКОВ В СРЕДНЕЙ И ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ
  • ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ В СОВРЕМЕННОЙ СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
  • ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ В СОВРЕМЕННОМ ВЫСШЕМ ГУМАНИТАРНОМ ОБРАЗОВАНИИ
  • МЕДИЦИНСКАЯ ЛАТЫНЬ: ПРОБЛЕМЫ АНАТОМИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЫ
  • МЕДИЦИНСКАЯ ЛАТЫНЬ: КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
  • ЛАТЫНЬ В ФАРМАЦИИ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
  • ПРЕПОДАВАНИЕ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ
  • ДИСТАНЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРЕПОДАВАНИИ ДРЕВНИХ И НОВЫХ ЯЗЫКОВ
  • ИНТЕРНЕТ В ПРЕПОДАВАНИИ ДРЕВНИХ ЯЗЫКОВ: ПОМОЩНИК ИЛИ ПРОТИВНИК?
  • ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ

 

К началу конференции предполагается издать электронный сборник трудов и материалов конференции с последующей индексацией в РИНЦ.

 

Возможные формы участия:

  • Доклад с публикацией статьи
  • Доклад без публикации статьи
  • Участие в качестве слушателя

 

Для участия в конференции необходимо до 30 сентября 2019 г. прислать заявку по адресу: latin.kgmu@mail.ru с пометкой «Конференция». В заявке необходимо указать фамилию, имя, отчество участника, место работы и должность, ученую степень и звание, форму участия, адрес и телефон для обратной связи, а также текст доклада, оформленный в виде статьи (требования к оформлению см. ниже).

Оргкомитет оставляет за собой право отклонения доклада, если он не соответствует заявленной тематике конференции.

 

Публикация статьи – бесплатна. Проезд, проживание в гостинице, суточные и прочие расходы оплачиваются командирующей стороной или самими участниками.

 

Просим Вас поделиться этой информацией с коллегами,

которых она могла бы заинтересовать!

 

Требования к оформлению статьи

 

Шрифт – Тimes New Roman, 14 кегль, через 1,5 интервала. При использовании других шрифтов необходимо прислать их отдельными файлами и приложить текст статьи в формате pdf. Абзацный отступ – 1 см. Поля – 2 см со всех сторон.

Заголовок статьи оформляется следующим образом (все пункты обязательны):

  • УДК (выравнивание по левому краю), шрифт 10 pt
  • Инициалы и фамилия (фамилии) автора (авторов) на русском языке (выравнивание по правому краю), шрифт 14 pt
  • Название Вашей организации (без сокращений) на русском языке (выравнивание по правому краю), шрифт 10pt
  • Название доклада (строчными полужирными буквами) на русском языке (выравнивание по центру), шрифт 14 pt
  • Ключевые слова и словосочетания (не более шести) на русском языке, шрифт 10pt
  • Аннотация (не более 500 знаков) на русском языке (выравнивание по ширине), шрифт 10 pt
  • Инициалы и фамилия (фамилии) автора (авторов) на английском языке (выравнивание по правому краю), шрифт 14 pt
  • Название Вашей организации (без сокращений) на английском языке (выравнивание по правому краю), шрифт 10pt
  • Название доклада (строчными полужирными буквами) на английском языке (выравнивание по центру), шрифт 14 pt
  • Ключевые слова и словосочетания (не более шести) на английском языке, шрифт 10pt
  • Аннотация (не более 500 знаков) на английском языке (выравнивание по ширине), шрифт 10 pt

Сведения об авторе, заголовок, аннотация, основной текст и список литературы должны быть отделены пустой строкой.

Ссылки на литературу приводятся в квадратных скобках с указанием фамилии автора, года издания книги или статьи и страниц, на которые дается ссылка, после двоеточия, например, [Потебня 1979: 167-168]. Примечания (кроме ссылок на литературу) делаются в формате постраничных сносок, нумерация сносок сплошная по всему документу.

Список литературы дается после основного текста под заголовком «Литература» в формате алфавитного ненумерованного списка. Шрифт 10 pt.

Литература оформляется в соответствии с действующим ГОСТом.

 

Ждем Ваших заявок!

Оргкомитет

 

InfoBrief_2019

Инфо-ПП19

Инфо-ФПК19

Преподаватель Университета г. Салерно (Италия) Джузеппина Джулиано прочитала цикл лекций на факультете иностранных языков

С 19 по 25 мая на факультете иностранных языков преподаватель из гуманитарного университета г. Салерно (Италия) Джузеппина Джулиано прочитала цикл лекций на тему «Взаимовлияние итальянского и русского языков» для студентов и преподавателей факультета иностранных языков.

Это был первый визит итальянской коллеги в рамках сотрудничества между МГУ им. Н. П. Огарёва и Università degli studi di Salerno. Однако факультет иностранных языков тесто взаимодействует с Салернским университетом уже с 2017 года.

Каждый год ФИЯ принимает у себя итальянских студентов, которые учатся и проходят педагогическую практику в рамках программы академической мобильности «Erasmus+».

Факультет иностранных языков постоянно ищет пути расширения спектра преподаваемых языков. В связи с этим итальянский язык является одним из стратегических направлений. Сейчас он преподается как факультативная дисциплина, но в перспективе планируется придать ему статус второго иностранного языка.

В программе пребывания Джузеппины Джулиано значилась не только учебная работа, но также и культурные мероприятия, которые помогли нашей коллеге лучше познакомиться с национальной культурой региона.

Фото 1-2 Мастер-класс по итальянскому языку со студентами и преподавателями ФИЯ

Фото 3 Круглый стол на тему: «Проблемы преподавания русского языка как иностранного»

Фото 4 Экскурсия в Параскево-Вознесенский женский монастырь село Пайгарма

KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA
KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA
KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA

Фото 5-7 Поездка в центр национальной культуры «Старая Теризморга»

 

Пребывание итальянского преподавателя вызвало неподдельный интерес, как со стороны студентов, так и со стороны местных любителей итальянского языка и культуры.

«Очаровательные сеньориты с удовольствием познакомились с творениями мордовского скульптора Нефедова-Эрьзи и живописными полотнами Федота Сычкова, а также с работами современных художников нашей республики.»

(Ссылка на статью в «Известиях Мордовии»)

Итогом визита стало продление Договора о сотрудничестве между двумя университетами. В следующем учебном году ФИЯ снова будет встречать студентов из Италии, а в университете Салерно будут обучаться лучшие студенты ФИЯ, которые успешно сдали тест по итальянскому языку.

 

Информация для волонтеров-переводчиков

Студентов кафедр иностранных языков приглашают пройти опрос в рамках инициативы «Клуб волонтеров»

Как известно, волонтёрское движение в России приобретает новый масштаб, при этом исследователями российского некоммерческого сектора и его активными участниками констатируется тенденция к профессионализации и повышению профессиональных требований к добровольцам и организаторам добровольческой деятельности.

B соответствии с обозначенной тенденцией АНО «Агентство стратегических инициатив по продвижению новых проектов» совместно с Министерством науки и высшего образования Российской Федерации проводит опрос студентов кафедр иностранных языков образовательных организаций высшего образования Российской Федерации для консолидации информации о сообществе волонтеров—переводчиков в рамках инициативы «Клуб волонтеров».
Данный опрос проводится в срок до 31 мая 2019 г.
В рамках Инициативы агентство планирует объединить волонтеров, занимающихся добровольческой деятельностью в области переводов, которые будут обеспечивать перевод на русский язык специализированных научных и обучающих материалов по различным тематикам, включая инновации и технологии, обучающие программы для детей и другие. В дальнейшем переведенные материалы будут размещены на информационной платформе сопровождения Института развития лидеров Агентства «Leader-ID» и использоваться профессиональным и научным сообществом.

Информация для волонтеров-переводчиков

Х съезд Союза переводчиков России

25-26 мая 2019 года, на базе РосНОУ, г. Москва, (главное здание Российского нового университета) состоялся Х съезд СПР.

В рамках мероприятий съезда 25 мая прошла предсъездовская конференция, целью которой являлось обсуждение основных направлений деятельности Союза, необходимых изменений в Устав Союза, уточнение повестки дня и предлагаемых к утверждению документов съезда.

В соответствии с Уставом СПР, 26 мая на съезде был заслушан и утвержден отчет президента о деятельности Союза и его Правления и отчет Ревизионной комиссии. Были приняты решения по основным направлениям деятельности Союза, обсуждены и утверждены предлагаемые Правлением изменения в Устав Союза. Президентом СПР была избрана Ольга Юрьевна Иванова (РОСНОУ) и по представлению президента — Правление Союза, ревизионная комиссия и ее председатель.

Руководитель МРО СПР (Саранск) А.Н. Злобин вошел в новый состав Правления СПР, член (МРО) СПР, профессор Н.В. Бутылов вошел в состав ревизионной комиссии.

Обращение избранного президента СПР к членам Cоюза

Дорогие коллеги! Дорогие друзья!

Выражаю глубокую благодарность всем членам СПР, делегировавшим на Х съезд своих делегатов и тем самым обеспечивших то, что съезд состоялся. Ваше заинтересованное участие позволило провести съезд и принять на нем все решения, необходимые для продолжения и совершенствования работы Союза переводчиков России.

Я благодарю всех делегатов, активно участвовавших в работе Х съезда и показавших, что они понимают ту важную роль, которую призван играть Союз переводчиков в деле объединения представителей отрасли, поддержки их успешной профессиональной деятельности, повышения их общественного статуса, защиты профессиональных прав, заботы о переводчиках-ветеранах, подготовки кадров, деятельность которых отвечает требованиям сегодняшнего дня.

Я благодарю всех делегатов, поддержавших мою кандидатуру, а значит – поддержавших те традиции и ту линию в работе Союза переводчиков России, которую наметил и осуществлял все предыдущие годы основатель СПР и его первый президент – Леонид Ошерович Гуревич.

Не раскол и разъединение должны быть нашими принципами, а единство и сотрудничество как единственно возможный конструктивный путь деятельности. Это единство должно быть диалектическим, рождающимся в спорах, но эти споры должны быть направлены на обретение истины, а не на разрушение и конфронтацию. Переводчик – это одна из самых интеллигентных и интеллектуальных творческих профессий. Переводчик – это всегда работа не для себя, а для других, а поэтому это одна из самых гуманных и гуманитарных профессий, работа во имя блага человека и окружающего его мира. Имея почти 20-летний опыт активной и разнообразной переводческой работы, пройдя путь от гида-переводчика до руководителя переводческого подразделения, выполняющего ответственные государственные задания, а затем занимаясь подготовкой переводчиков в качестве преподавателя, заведующего кафедрой перевода, декана факультета, обеспечивающего подготовку переводческих кадров, я могу оценить сегодняшнее состояние нашей отрасли и вижу ее узловые проблемы.

Я надеюсь, что ставя перед собой только созидательные цели и имея искреннее желание способствовать развитию переводческого дела, опираясь на лучшие традиции организации перевода в нашей стране и за рубежом, помня наставления наших учителей, мы вместе сможем сделать много полезного для нынешних переводчиков и для будущего нашей любимой профессии, а значит – для собственного будущего, будущего своих близких и своей страны.

Ольга Юрьевна Иванова

 

Руководитель МРО СПР А. Н. Злобин

 

«Огарёв-онлайн»: очередной выпуск раздела «Филологические науки»

Уважаемые коллеги!
В очередной выпуск раздела «Филологические науки» (рубрика «Nulla dies sine linea») вошли статьи студентов и преподавателей Национального исследовательского Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва и Гомельского государственного университета им. Ф. Скорины (Республика Беларусь). Исследования затрагивают различные аспекты функционирования английского и французского языков в текстах экологического, политического, экономического, песенного, рекламного и медиа-дискурсов. Отдельные статьи посвящены проблемам инклюзивного иноязычного образования, использованию языковых корпусов в современной лингвистике, а также исследованию концептуального пространства русского и английского лингвосоциумов.
Со статьями можно ознакомиться по ссылке: http://journal.mrsu.ru/philology/nulla-dies-sine-linea
Ответственный редактор выпуска — к. филол. н., доцент С. С. Панфилова.