Автор: Informatization
Участникам межрегионального конкурса на лучший перевод
Вышел очередной номер журнала «Огарёв-online»
В очередной номер журнала «Огарёв-online», рубрика «Иностранные языки: Nulla dies sine linea», вошли статьи студентов, аспирантов и преподавателей Национального исследовательского Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва и Московского государственного лингвистического университета. С содержанием выпуска можно ознакомиться пройдя по ссылке: http://journal.mrsu.ru/philology/nulla-dies-sine-linea/14700
5 мая 2020 г. в 18:00 на канале СПР пройдет встреча с переводчиком-синхронистом М. А. Заготом
Союз переводчиков России (СПР) – студентам и старшеклассникам
«О переводе и переводчиках»
(Цикл встреч с известными переводчиками и преподавателями перевода)
Гость эфира — Михаил Александрович Загот
Тема встречи: «Перевод кинофильмов: вчера, сегодня, завтра»
Дата: 5 мая 2020 г. в 18:00 (МСК) (zoom)
Длительность: 60 минут
5 мая 2020 г. в 18:00 (МСК) на канале Союза переводчиков России (Zoom) состоится вторая встреча цикла «О переводе и переводчиках». В эфире канала СПР выступит Михаил Александрович Загот, известный переводчик-синхронист, доцент МГЛУ, литературный переводчик, бард, член Союза писателей России и член Правления СПР.
Просим направлять вопросы заранее по адресу: org@rutrans.org
Подключиться к конференции Zoom
https://us02web.zoom.us/j/81519649587?pwd=UnNqeG51YmR1VjR3T2lwZmFRa0pRdz09
Идентификатор конференции: 815 1964 9587
Пароль: 020118
Перечень зачетов и экзаменов летней сессии 2019-2020 уч. г. студентов ФИЯ (очной формы обучения)
Перечень зачетов и экзаменов летней сессии 2019-2020 уч. г. студентов факультета иностранных языков очной формы обучения
Лингвистика_(Перевод и переводоведение)_ОФО
Лингвистика_(Теория и методика преподавания иностранных языков и культур) ОФО
Магистратура_ОФО
Специалитет (Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений) ОФО
Поздравляем с 1 Мая!
Онлайн-курс Language Assessment in the Classroom
Кэролин Вестбрук запускает свой курс по Тестированию и оценке знаний на платформе Future Learn.
Это уникальный контент, который не имеет перевода на русский язык и не входит в традиционный курс методики преподавания иностранных языков.
https://www.futurelearn.com/courses/language-assessment
О. С. Сафонкина
НОВЫЕ СРОКИ ЛЕТНЕЙ ЭКЗАМЕНАЦИОННОЙ СЕССИИ 2019-2020 УЧ. Г. (ОФО И ЗФО)
Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам «О переводе и переводчиках»
Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам «О переводе и переводчиках»
(Цикл встреч с известными переводчиками и преподавателями перевода)
Дорогие друзья!
За эти весенние месяцы вы уже привыкли к тому, что преподаватели и учителя общаются с вами с экранов компьютера. Для нас всех сегодня именно компьютер открывает окна в мир», в том числе, в мир знаний.
Комиссия по работе с молодежью Правления Союза переводчиков России предлагает вам открыть это окно в мир перевода, в мир удивительной творческой профессии. Вас ждут интересные встречи с ведущими переводчиками страны. Пока встречи будут проходить 1 раз в неделю. В период с 20 по 23 апреля мы познакомим вас с расписанием ближайших занятий. Информация о встречах будет размещаться на специализированной странице СПР в социальной сети Фейсбук. Место проведения встреч – канал Союза переводчиков России на платформе YouTube, плейлист «Выбираем профессию».
По завершении цикла мы предложим вам анкету. Если цикл понравится, постараемся сделать его постоянным.
Приглашаем всех желающих. Те, кто не успеет побывать на встрече лично, сможет посмотреть ее в записи на канале YouTube СПР.
Ждем вас и очень надеемся, что эти встречи помогут вам понять и полюбить профессию переводчика.
Правление Союза переводчиков России
Анонс
Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам
«О переводе и переводчиках»
(Цикл встреч с известными переводчиками и преподавателями перевода)
Встреча с переводчиком китайского языка Д.Я. Палецким:
«На задворках конференц-перевода: история нашего синхрониста в Китае».
Дата: 24 апреля 2020 г. в 17:00 (МСК)
Вход по ссылке: https://us02web.zoom.us/j/84343267739?pwd (zoom)
Длительность: 60 минут
Аудиозаписи для предварительного ознакомления:
https://laowaicast.ru/2018/07/laowaicast-210/
https://laowaicast.ru/2019/03/laowaicast-228/
24 апреля 2020 г. в 17:00 (МСК) на канале Союза переводчиков России (Zoom, конференция «Выбираем профессию») состоится встреча «На задворках конференц-перевода: история нашего синхрониста в Китае» с Денисом Яковлевичем Палецким ― дипломатом и переводчиком, обеспечивавшим успешную коммуникацию во время ключевых встреч высших руководителей России и Китая в конце 1990-х – начале 2000-х годов. Он расскажет о том, каково это ― работать в Китае специалисту с квалификацией «переводчик в сфере профессиональной коммуникации», поделится подлинными историями из личных записных книжек переводчика. Для тех, кто не знаком с китайским языком и не интересуется проблемами Восточной Азии, эта встреча с действительным членом Международной ассоциации переводчиков конференций (AIIC), членом Союза переводчиков России и Китайской ассоциации переводчиков (TAC) может стать возможностью взглянуть на привычные вещи под новым углом.
Просим направлять вопросы заранее по адресу: org@rutrans.org
Идентификатор конференции: 843 4326 7739
Пароль: 028859
Электронную инструкцию по установке бесплатной версии ZOOM можно на сайте edu.rutrans.org
Результаты Олимпиады для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции
С 2 по 26 марта 2020 г. на факультете иностранных языков прошла ставшая уже традиционной Олимпиада для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции. В этом году по объективным причинам оба этапа Олимпиады были организованы в дистанционном режиме.
1-й этап Олимпиады состоялся 13 марта 2020 г. В нем приняли участие 106 учащихся. Задания 1-го этапа представляли собой on-line тест, состоящий из 30 вопросов лингвострановедческого характера. Во второй этап вышли первые десять участников, набравшие наибольшее количество баллов по итогам 1-го этапа.
2-й этап, в котором приняли участие 30 учащихся, прошел 21 марта 2020 г. Участникам 2-го этапа предлагалось угадать достопримечательность, историческую личность, культурную реалию страны изучаемого языка и ответить на вопросы в режиме on-line.
Жюри Олимпиады подвело итоги, определило победителей и призеров.
По результатам 2-х этапов места распределились следующим образом:
Лингвострановедение Великобритании
1 место – Приказчиков Артем Игоревич, СОШ № 8
2 место – Морозов Роман Анатольевич, СОШ № 3
Крутин Евгений Александрович, СОШ № 3
3 место – Грачёв Владислав Алексеевич, СОШ № 3
Грызайкина Софья Павловна, СОШ № 3
Лингвострановедение Германии
1 место Назарова Елена Дмитриевна, Гимназия № 20
Елистратова Екатерина Витальевна, Лицей № 7
Окунева Ксения Александровна, Нововерхиссенская СОШ
Баляева Анастасия Дмитриевна, Красноузельская СОШ
2 место – Храмова Полина Андреевна, Красноузельская СОШ
Вирясов Владислав Сергеевич, Лицей № 7
Родькин Андрей Валерьевич, Лицей № 7
Пивкин Егор Сергеевич, Лицей МГУ им. Н.П.Огарёва
Фадин Максим Владимирович СОШ № 40
3 место – Огрина Софья Дмитриевна, гимназия № 20
Андронова Анастасия Ивановна, Красноузельская СОШ
Лингвострановедение Франции
1 место — Лазарева Арина Алексеевна, Гимнация № 12
2 место — Шарахов Александр Евгеньевич, Гимназия № 12
3 место — Ерёмкина Алина Михайловна, Гимназия № 12
Поздравляем победителей, призеров, их наставников! Благодарим всех, кто принял участие, и выражаем надежду на сохранение интереса к Олимпиаде!
Напоминаем, что участники, занявшие призовые места в Олимпиаде получают 2 балла дополнительно к тому общему количеству баллов, которые выпускник получает в результате сдачи ЕГЭ. Дополнительные баллы учитываются только при поступлении на факультет иностранных языков ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарева» на любую форму обучения (очная, заочная).
Сертификаты участника Олимпиады для школьников, выполнивших задания 1-го тура, будут размещены в электронном варианте на сайте факультета.
Оргкомитет и жюри Олимпиады