Член президиума МАПРЯЛ, испанский литературовед и переводчик Рафаэль Гусман Тирадо (который уже несколько лет в рамках заключенного договора очно и в режиме онлайн проводит практические занятия по испанскому языку у студентов ФИЯ МГУ им. Н. П. Огарёва) дал интервью для Youtube-канала Парагвайско-российской торговой палаты по торгово-производственным вопросам и культуре.
В интервью парагвайскому филологу и журналисту Ульяне Романенко профессор кафедры греческой и славянской филологии Гранадского университета, руководитель исследовательской группы «Славистика, кавказология и типология языков», доктор филологических наук, профессор Рафаэль Гусман Тирадо рассказывает о переводе романа Евгения Водолазкина «Лавр».
В беседе Рафаэль Гусман Тирадо рассуждает об актуальных проблемах перевода русских литературных текстов на испанский язык, а также делится мнением о причинах, пробуждающих интерес к книгам Евгения Германовича Водолазкина у испаноязычной аудитории. Интервью подготовлено на испанском языке.
Парагвайско-российская палата по торгово-производственным вопросам и культуре — неправительственная общественная организация, которая выступает в качестве «связующего звена» между парагвайскими компаниями, университетами и организациями и российским потребительским рынком. Среди мероприятий, проводимых палатой, можно выделить мероприятия по распространению культуры, такие как лектории, симпозиумы по русской литературе, концерты, а также деловые мероприятия. При палате работают курсы русского языка.
(Источник: http://ru.mapryal.org/news/rafael-gusman-tirado-o-perevode-lavra-na-ispanskij)