Год: 2018
Конференция «Итальянский язык в России: опыт сетевого взаимодействия»
В октябре 2018 года преподаватели факультета иностранных языков: доцент кафедры английской филологии Ирина Валерьевна Коровина и доцент кафедры романской филологии Татьяна Александровна Торговкина приняли участие в научно-практической конференции «Итальянский язык в России: опыт сетевого взаимодействия», которая проходила в МГЛУ (г. Москва).
Конференция была посвящена вопросам сетевого взаимодействия образовательных структур России и Италии. Были обсуждены результаты успешного взаимодействия российских и итальянских вузов и школ за последние десятилетия, а также намечены пути дальнейшего сотрудничества наших государств в сфере образования. Перед участниками конференции выступили такие именитые спикеры, как Паскуале K. Терраччано, Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Италия в РФ, Ольга Страда, директор Итальянского Института Культуры в Москве, Джузеппе Ло Порто, руководитель отдела образования Генерального консульства Италии в Москве, Франческа Романа Мемоли, президент ассоциации курсов итальянского языка как иностранного в Италии ASILS, и другие.
Торговкина Т.А. и Коровина И.В. не только повысили свой профессиональный уровень в области преподавания итальянского языка, но и познакомились с коллегами из других российских и итальянских вузов, которые могут открыть для факультета иностранных языков НИ МГУ им. Н.П. Огарёва новые возможности для сетевого взаимодействия и обмена опытом. На настоящий момент факультет иностранных языков нашего вуза проводит активную работу в области расширения спектра преподаваемых языков. В рамках данной работы итальянский язык является одним из стратегических направлений факультета – на данный момент он преподается как факультативная дисциплина, но в перспективе планируется введение итальянского языка как второго иностранного на постоянной основе. В этой связи участие преподавателей ФИЯ в конференции подобного рода было, без сомнения, актуальным и полезным! Мы надеемся на развитие и укрепление связей с преподавателями итальянского языка в других вузах России и Италии.
24 ноября 2018 года на ФИЯ прошел День открытых дверей
24 ноября 2018 года на факультете иностранных языков прошел День открытых дверей, в котором приняли участие учащиеся школ, колледжей г. Саранска, а также районов Республики Мордовия и других регионов.
Первым пунктом программы этого дня было посещение смотровой площадки корпуса №1, где сотрудники музея им. Н. П. Огарева провели небольшую экскурсию, а участники встречи смогли полюбоваться любимым городом с высоты птичьего полета.
Затем наши гости прошли в аудиторию, где студенты факультета иностранных языков рассказали о своих впечатлениях об учебе по различным программам академического обмена.
Об учебе в Китае рассказала Анна Тихонова, Кирилл Шакин рассказал об обучении в румынском вузе в рамках программы Erasmus+ и о работе с иностранными туристами в компании Водоходъ, Маргарита Солдатенкова и Анна Кильдишева рассказали о своих впечатлениях и об учебе в Америке по программе Year.
Особый интерес участников встречи вызвало выступление студентки из Перу — Марилуны Пандуро, которая учится на факультете иностранных языков. Она рассказала о своих первых впечатлениях об университете, о том, почему она выбрала Саранск и что ей нравится в учебе на факультете иностранных языков.
Далее декан Н. В. Буренина сообщила о правилах приема в вузы Российской Федерации, о том, как формируется конкурсный балл абитуриента, как проходит конкурсный отбор на направления подготовки и специальности, реализуемые на факультете иностранных языков.
Конкурс молодых переводчиков
Кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии КФУ им. В. И. Вернадского (г. Симферополь)
и
Крымское отделение Союза переводчиков России (г. Симферополь)
приглашают принять участие в
V Всероссийском конкурсе молодых переводчиков.
Конкурс проводится в 6 номинациях:
— перевод на русский язык короткого произведения англоязычной литературы,
— перевод на русский язык короткого произведения немецкоязычной литературы,
— перевод на русский язык короткого произведения франкоязычной литературы,
— перевод на английский язык русскоязычного текста «Неаполь скифский»,
— перевод на немецкий язык русскоязычного текста «Неаполь скифский»,
— перевод на французский язык русскоязычного текста «Неаполь скифский».
Условия участия в конкурсе изложены в Положении о проведении Всероссийского конкурса молодых переводчиков.
С материалами конкурса можно ознакомиться здесь:https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/ или
https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/ .
Переводы принимаются в электронном виде.
Желающим принять участие в конкурсе необходимо заполнить анкету участника и выслать материалы до 18 декабря 2018 года по адресу: konkursmolperev@yandex.ru . Названия файлов необходимо оформить по образцу: ФИО.анкета, ФИО.проза.англ.яз, ФИО.неаполь.англ.яз.
Работы конкурсантов рассматриваются до 24 декабря 2018 года. Результаты конкурса будут объявлены в Институте иностранной филологии (г. Симферополь, ул. Ленина 11), на сайте КФУ им. В. И. Вернадского, на странице кафедры теории и практики перевода в Вконтакте https://vk.com/id361146029 и в группе Крымского отделения СПР в Facebook https://www.facebook.com/groups/1488006371495648/?ref.. .
Все участники и победители получат соответствующие дипломы.
Из истории конкурса
Впервые конкурс проводился в мае 2015 года для студентов Института иностранной филологии. В следующих конкурсах в декабре 2015 г., 2016г. и 2017 г. уже участвовали и побеждали молодые переводчики из разных регионов России. География последнего конкурса – 13 субъектов России, Республики Беларусь, ЛНР. Помимо Крыма и Севастополя были представлены вузы Липецкой, Самарской, Волгоградской, Псковской, Иркутской, Ивановской, Московской и Нижегородской областей, Краснодарского и Красноярского края, Республики Саха, г. Минска и г. Луганска. Лучшие переводы прозы и поэзии по итогам первых двух конкурсов были опубликованы в сборнике «Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций» (РИНЦ).
Пробуйте, дерзайте, побеждайте!
Оргкомитет
Приглашаем на финно-угорский фестиваль-школу «Вайгель»!
Приглашаем вас на Международный молодёжный финно-угорский театральный фестиваль-школу «Вайгель».
Приобрести электронные билеты можно с 22.11 выйдя по ссылке www.biletsaransk.ru , а также в кассе Дворца культуры и искусств МГУ им. Н.П. Огарёва (см. Афишу в таблице). Время работы кассы с 13.00 до 18.00 (кроме сб, вскр), тел. кассы: 29-08-06.
Справки по тел.: 23-09-36
ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарёва»
тел.23-01-45, 23-09-36
24 ноября 2018 г. на факультете иностранных языков пройдёт День открытых дверей
Уважаемые учащиеся и учителя школ и колледжей!
ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
НИ МГУ им. Н. П. Огарева
ПРИГЛАШАЕТ ВАС НА
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
24 ноября 2018 года
В программе:
12:00
экскурсия на смотровую площадку корпуса №1 университета «Саранск с высоты птичьего полета»
12:30
декан расскажет о правилах приема на программы бакалавриата и специалитета на факультете иностранных языков;
студенты расскажут о студенческих программах обмена, зарубежных стажировках, о работе с иностранными туристами;
участники встречи осмотрят новые компьютерные лаборатории и мультимедийные классы факультета.
мы ждем вас по адресу:
г. Саранск, ул. Большевистская 68. Корпус №1 МГУ, 7-й этаж, ауд. 708.
Телефон для справок (8342) 48 24 32.
При себе необходимо иметь удостоверение личности.
Поздравляем призёров конкурсов перевода и научных работ!
С 12 по 14 ноября 2018 г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова состоялась Х международная молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире». В рамках конференции прошел конкурс устного и письменного перевода по английскому, немецкому и французскому языкам, а также конкурс научных работ, в котором приняли участие следующие студенты и аспиранты факультета иностранных языков: Елена Полетаева — аспирант 2-го года обучения, Далия Вяльшина и Анна Кильдишева — студентки 3-го курса, Маргарита Солдатенкова и Татьяна Смирнова – студентки 4-го курса.
Факультет иностранных языков поздравляет Татьяну Смирнову, занявшую 3 место в конкурсе письменного перевода и научных работ (французский язык), Елену Полетаеву, занявшую 2 место в конкурсе научных работ (английский язык) и Дилию Вяльшину, занявшую 3 место в конкурсе научных работ (немецкий язык) и выражает благодарность всем участникам конференции, достойно представившим наш факультет и вуз!
19 ноября 2018 г. состоится встреча с представителями компании «ВодоходЪ»
Дорогие студенты!
Круизная компания «ВодоходЪ» приглашает к сотрудничеству студентов и выпускников со знанием иностранных языков и без на вакансии администраторов и гидов-переводчиков для работы на комфортабельных речных теплоходах в навигацию 2019 года.
Встреча с представителями компании состоится 19 ноября 2018 г. в 15:00 в 708 аудитории.
От Вас:
— желание работать и развивать навыки владения иностранными языками
— любовь к путешествиям и новым интересным знакомствам
— резюме с фотографией
Наши условия:
— заработная плата от 18000 тысяч рублей
— чаевые по итогам каждого круиза
— оформление согласно ТК РФ, полный соцпакет
— трёхразовое питание
— предоставление форменной одежды
— размещение на борту теплохода в каютах со всеми удобствами
— возмещение стоимости проезда к месту работы и прохождения медкомиссии
Всю более подробную информацию
Вы можете узнать на встрече!
30 ноября 2018 г. пройдёт Диктант по английскому языку
30 ноября 2018 г. Департамент по молодежной политике совместно с институтом международных отношений Казанского федерального университета с целью мотивации молодежи к изучению иностранных языков как средству международного общения и повышению грамотности и уровня владения языковыми нормами английского языка организуют и проводят Диктант по английскому языку среди обучающихся организаций высшего образования Российской Федерации. В 2017 г. к Диктанту присоединилось более 12000 человек из 19 регионов России. Условия и порядок проведения Диктанта указаны в Положении. Приглашаем Вас принять участие в Диктанте.
Диктант проходит одновременно для всех участников в образовательных организациях высшего образования и общеобразовательных организациях Российской Федерации, поддерживающих реализацию данного проекта.
Текст Диктанта составляется Оргкомитетом и содержит около 300-350 слов (25 предложений).
Образовательные организации высшего образования и общеобразовательные организации, проводящие Диктант, получают текст в электронном виде за день до проведения Диктанта.
Образовательная организация самостоятельно определяет человека, зачитывающего текст диктанта, владеющего английским языком, с хорошей дикцией и навыком диктовки текста под запись.
До начала Диктанта с участниками проводится инструктаж об условиях и требованиях по проведению Диктанта, осуществляется их знакомство с критериями оценивания работ, а также сообщается о способах ознакомления с результатами.
Во время проведения Диктанта участникам запрещается иметь при себе средства связи, электронно-вычислительную технику, справочные материалы, письменные заметки и иные средства хранения и передачи информации, за исключением средств, разрешенных организаторами Диктанта, и специальных технических средств для участников тотального диктанта с ограниченными возможностями здоровья, инвалидов.
В случае нарушения участником Диктанта настоящего Положения и (или) условий и требований по проведению Диктанта организатор вправе удалить участника из аудитории, а его результаты аннулируются.
После выполнения Диктанта Проверочные комиссии проводят проверку работ участников Диктанта.
Результаты работ участников Диктанта передаются Проверочными комиссиями в виде протокола в Оргкомитет в течение 3 дней со дня проведения диктанта.
Результаты Диктанта размещаются на сайте КФУ и официальных сайтах организаций высшего образования и общеобразовательных организаций Российской Федерации, проводящих данный проект.
Участники Диктанта, ставшие победителями и призерами, отмечаются дипломами, которые направляются Оргкомитетом на адрес электронной почты участника, указанный при регистрации. Остальные участники получают сертификат об участии в проекте, который направляется Оргкомитетом на адрес электронной почты, указанный участником при регистрации.
Организации высшего образования и общеобразовательные организации Российской Федерации, реализующие данный проект, награждаются благодарственными письмами.
Оргкомитет оставляет за собой право вводить дополнительные номинации в рамках проведения Диктанта.
Адрес регистрации https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdDAE6wAgWD6Zw-KMt6NSftW-zqPMBBrp1QB_0PJuyzZDbs7g/viewform
Время проведения: 2 пара 30.11.18 г. Место проведения будет сообщено позже.
XIII Межрегиональный конкурс на лучший перевод (2018-2019)
Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.
Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты (языковых и неязыковых специальностей), специалисты, а также все желающие в возрасте до 29 лет (образовательный уровень, место проживания не имеют значения). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.
Сроки проведения: конкурс проводится в 3 этапа:
- I этап — с 12 ноября 2018 года по 30 декабря 2018 года. Участники регистрируются для участия в конкурсе, заполнив электронную форму регистрации по ссылке: https://goo.gl/forms/9y3kY0mBw7sqUgJn2
- II этап — с 12 ноября 2018 года по 31 января 2019 года. Участники работают над переводом и направляют свои работы по адресу: факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва (430005, г. Саранск, ул. Большевистская, 68а). Переводы, представленные после 31 января, к конкурсу не допускаются. Для почтовых отправлений последним днем отправки является 31 января 2019 года.
- III этап — с 1 февраля по 1 апреля 2019 года. Жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.
Результаты конкурса будут объявлены в апреле 2019 года на открытом заседании жюри, где будут объявлены имена победителей в номинациях:
- лучший художественный перевод с английского языка;
- лучший художественный перевод с немецкого языка;
- лучший художественный перевод с французского языка;
- лучший перевод художественный текста с испанского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с английского языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка;
- лучший перевод научно-популярного текста с французского языка;
Языки и вид перевода: конкурс проводится по трем языкам (английский, немецкий, французский) среди школьников и по четырем языкам (английский, немецкий, французский, испанский) среди студентов. Участники, могут выбрать один или несколько языков, художественный и/или научно-популярный текст на иностранном языке для перевода на русский язык. Все переводы можно отправлять в одном конверте.
Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: 1) тексты для школьников; 2) тексты для студентов.
Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса, кроме личного шифра. Конверт с текстом перевода отправляется обычным письмом по адресу: 430005, г. Саранск, ул. Большевистская, 68а, факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева (либо передается в запечатанном виде в деканат факультета иностранных языков), где письма будут извлечены из конвертов и отданы жюри на проверку. Если пакет будет передан в деканат, то дата его поступления регистрируется в журнале регистрации поступающей корреспонденции деканата. На конверте необходимо написать слово «конкурс», указать язык и тип текста.
Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере и распечатаны (14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно). Подача нескольких вариантов перевода в одной заявке не допускается. Листы с переводом не должны содержать никаких пометок, подчеркиваний или надписей. Переводы, оформленные не в соответствии с требованиями, не допускаются к участию в конкурсе!
Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.
Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов отдельно в каждой номинации. Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса.
Победители и призеры конкурса имеют право на дополнительные 2 балла к сумме баллов ЕГЭ при поступлении в МГУ им. Н. П. Огарёва.
Всем конкурсантам, приславшим переводы на конкурс, на электронный адрес, указанный при регистрации, будут разосланы сертификаты участников.
КОНКУРСНЫЕ ЗАДАНИЯ: